0798日本@名無史さん
2018/06/21(木) 10:51:29.43以下すべて漢書からの引用
咸陽,秦所都 咸陽,秦の都するところ
即周時犬丘,懿王所都 即ち周時(周の時代の)犬丘、懿王の都するところ
亳,殷所都也 亳,殷の都するところなり
薊,縣名,燕國之所都 薊,縣名,燕國の都するところ
冀州,堯所都 冀州,堯の都するところ
朝歌,紂所都 朝歌,紂の都するところ
偃師,尸鄉,殷湯所都 偃師,尸鄉,殷の湯王の都するところ
薊縣,燕之所都也 薊縣,燕の都するところ
彭城,項羽所都也 彭城,項羽の都するところ
「場所(地名)、主語所都」で、主語が首都を置いた場所を示す定型句に
なっているのが分かるな?
主語は、王個人名やその国の名前が入る
「邪馬壹國 女王之所都」は、定型句どおりで、
「邪馬壹國(地名)女王の都するところ」と読み、
女王が首都をおいた場所が邪馬壹國である、ことを示している
それ以外の読みは間違いと断言してよい
邪馬台国が、連合国だとか、「伊都国、奴国他、北部九州全体」とかいうのは
明白に誤読