>>414
ワイエスさんが聞きたいことと関係ないかもしれませんが
オモテで(機械翻訳案件とかで)議論中に意外と「日本語読み」「言葉としての意味」で脱線(悪い意味ではない)するんですね。
機械翻訳に限らず極端な直訳は天然ボケと遊ぶのと似てるような。
私はこの問題を交差点名標識の英語表記のぎゃsくかなあと思ってます。
ではさて、靖国神社の交差点名標識は以下のどれでしょうw
1) Yasukuni Jinja
2) Yasukunijinja Shrine
3) Yasukuni Shrine