>>29
そう、日本語の言い回しを、安直に英単語に置き換えただけだと思います。

「目に焼き付ける」と言っても、バーナーの火で文字通り目を焼く(燃やす)わけではない。

>23のように好意的に解釈(「星飛雄馬の燃える瞳」)してあげるとしても、名詞としての「burn」にはそういう使い方はないと思う。