ルメールに対しての虐めインタビュー!アナウンサー最低
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
明らかにわざとだよね
本当にああいうの見ると気持ち悪い 多少外国語が話せるインタビュアー用意しろよ。
インタビュアーの分際で生意気だわ。
ルメの大人の対応に救われたな。普通ならクビ。 これだけ日本にいながら「課題」も知らんとか信じられない 最低だよ本当に
泣きそうになったわ見てて
武さん見てたら怒るだろうねあれはアナウンサーに ルメール、デムーロ、岩田とのインタビューは、子供と会話するくらいの言葉を選んでほしいよな
何にも考えていないよな アナ<この馬の課題は何ですか
ルメ<何が?(困惑) もう日本語を上達させる必要なんてないんだろうし、通訳をつければ良いよなぁー
お互いやり辛いだけだろうし わざと難しい言葉使って困らせたいのが透けて見えた
本当に最低 武の名前出すほうがおかしいわ
ってかルメールの日本語聞いてると、日本の騎手免許とれたのが不思議になる 明らかにワザとだよ
1回2回じゃないんだから
何度もアレやるって最低以外の何物でもない インタビュアー「仏人はミシェルさんだけでイイのだ!」 ルメールもっと難しい単語も話すけどな
小学生レベルの単語、しかも勝負事でよく出て来そうな言葉知らんとは 日本人と同じ扱いなんだから日本語覚えて当たり前。力士だってちゃんと話せてる デムーロはめちゃくちゃ日本語上手くなってるけどルメールはここ1年ずっと変わってない ルメール「とてもいい脚つかえた、あけおめことよろ〜」 どう見ても虐めの意図だよね
言葉の分からない子供を執拗に虐める構図そのもの
可哀想過ぎだわルメール 課題とか間違ったことは聞いてはいないと思うが
ルメールが戸惑った時点で臨機応変に出来るインタビュアーじゃないとダメだな
仮に福原が同じこと聞いてルメールが同じ対応したら、即座に優しい言葉か英語で聞き直すはず ルメールも最初からテンション低かったし、明らかにこのアナウンサーのこと嫌いそうだったよね
誰か知らんけど 何言ってんだ
課題ぐらいわかれよ
こいつ日本語勉強する気サラサラないやろ そのアナウンサーも6Rの油断騎乗で大損したんや!
大目に見たれ インタヴュアーとか人に聞くのが仕事のくせにやな
相手に合わせられないとか無能過ぎる
適当な仕事してるんじゃねーよ あの程度でルメールかわいそうとか言うなら、アーモンドアイの引退式はどうなるんだよ!
ルメールは今日のインタビュー以上に難しい日本語の手紙読んでたんだぞw >>21
ってか、免許取得当時から年々下手になってる気がする 簡単な日本語しか喋られないのに、アーモンドアイ引退式で調子乗って難しい日本語喋ったくせにw 周りがルメールに教えたれ
・「楽勝」とか「簡単に勝てた」口にするな
・知らん言葉でも怪訝な顔で聞き返すな >>30
まあ手紙なら、何度も何度も繰り返し練習すれば、流暢に喋る事は流石に可能なのでは それぐらいの日本語力は流石に身についてるんだろうし >>30
思い付きと書いてあるものとじゃ違うだろw
全部ひらがなかローマ字だったかもしれんし 課題って単語使っただけかよ
お前らどんだけルメールには甘いんだよ 見てないからわからんがルメールも何年も日本のジョッキーとしてやっててしかもインタビュー受ける事が1番多いのが自分だと自覚している筈だろ?にも関わらず通訳立てるわけでも無いしいつまで経っても日本語を勉強しないその姿勢は失礼なんだよね 久々のインタビューだったからじゃね?
11月とから毎週受けてたからjcの時はめちゃ上達してたぞ G Iも勝てず、外国語も喋れないような奴が
ルメールの語学力を馬鹿にするって
低脳すぎるだろ 何の事かと思ってJRAのサイト見て見たら、
課題?→隣の人にウィークポイントって教えてもらう。
たったこれだけのことか。 >>41
この程度の語彙力なら底辺競馬板とて何人かいるだろ >>44
本場の英語とジャパニーズイングリッシュじゃ伝わりかたが違うから
メディアとか公じゃ英語は使わないって言ってたね インタビュアー木和田だよな。
出走馬はじゅーーーろくとうです。 >>45
レースを終えた直後に
カメラ向けられて
人が大勢いる中で喋るのが
どれだけ大変なことか分かってない
それをフランス人がしてるんだぜ 菅原明良の名前ですら読めないアナウンサーがいるのにな >>26
じや、お前は英語で言えるのか?
学校で勉強したよな。(笑) >>1みたいな奴ってルメールのアンチなのか真性なのかどっちなん? >>52
あなた、相当ご年輩?
今の若い人、ルー大柴とかいらないから
スベってるよ なんだろ、相手のレベルに会話を合わせられないのって、何年アナウンサーやってるんだろうね。素人じゃないんだし。
子供にもやるのかな?このインタビュワーは。 >>55
インタビュアーね
そんなに目くじらを立てて批判する程のインタビューじゃなかったけどね
このインタビューをダメって言ってる奴ってどんだけ狭量なんだよ 課題って言葉は知ってても、
重賞圧勝した後に課題なんて聞かれると思ってなくて戸惑ったんじゃないの? 「課題」は難しいと思うけどな
英語でプロブレムとか言ってあげればすぐに理解したと思う
前も「陣営」で通じなかったけど
あれもチームとか言ってあげればすぐに通じただろ
武は武豊TVの新年会で分かりやすい英語でフォローしてあげてた ルメールは家族で来てるのがでかいんだろうな
日常生活がフランス語で通じてしまうから上達しない
デムーロはどうしても日本人と話す必要があるからどんどん上達する ルメールは地方競馬で馬券生活すれば競馬用語沢山覚えられるだろ 木和田か、嫌いだわ〜。
うまきん3聴いてても、突然でしゃばって不快なことを話す。
嫌いだわ〜。 ルメールへの配慮とかはどうだっていいけど
ちゃんとした返事を引き出せないとインタビューの意味がないからな パドック解説でフインキ、フインキ言う相馬眼は元より語彙力も知性もない馬三郎の木村拓人よりマシ まぁルメールも日本に骨を埋めるつもりなら、もうちょっと日本語の勉強を頑張れというのも分かる 言葉を扱う人間として最低レベルで言語感覚が鈍いな
・わからなそうだったら英語で単語出し直す
・より簡便な日本語に直す
これを即できずに原稿を押し通してるだけ(笑)
無能すぎるだろ ほんとインタビュアー、ゴミクズだったな(笑)
頭わりー奴なんだろうな。
ルメールもあんなゴミを相手にしなきゃならないとかマジで罰ゲーム。 仕事上使いそうな言葉だと思うからそのことに悪意はない気がする
定型句っぽくない聞き方をするとかえって通じなくなることもある
災害の時に「簡単な日本語による案内」が問題になってたけど、簡単の基準って日本人と外国人と違うんだよねぇ 短期免許で来てる外国人なら確かにインタビュアーは最低だが
ルメールは通年免許だってことを忘れるなよ
日本人と同じ扱いをしなくちゃフェアじゃない
日本語難しいとか泣き言いえる立場じゃないんだよ >>11
>この馬の課題は何ですか
前から思ってたことだけどこれを騎手に聞くのは的外れだよな
調教師に聞けとマヌケなアナウンサーに言ってやりたいわ >>76
確かに。馬の課題は調教師の調教の守備範囲であるわな
ジョッキーは乗ってるだけだし。お前フランス語も出来ないのに相手に無茶な要求するなよってのはある 日常会話程度の日本語を未だに理解出来ないルメールが糞 インタビュアーもルメールも批判されるようなことか。
何にでもイチャモンつけるんだな。 >>81
いや、アナが間抜け過ぎる。職の範囲理解しない質問は弾かれて当然なんだが インタビュアーは融通が利かないレベルだったな。
ルメール(外人)は特定の言葉で判断するので、
スタートとか、ストロングポイントとか、最後の直線、という言葉さえ
聞き取れれば、勝手に質問を想像して話してくれるだろ。 馬主の立場だったら重賞勝って十分大きい仕事を成し遂げた直後に課題なんかネガティブなこと聞かれたくないわ ルメールは全く悪くない。
課題なんて聞くインタビュアーが頭がおかしいだけ。勝負の世界なのに弱点なんて言うわけねーだろ。 フジ福原は実況クソだけどインタビューは良いんだよねえ。デムルメにもいわゆる「やさしい日本語」に寄った形でインタビューするので良い感じ。こういうアナが増えて欲しい。 つーかアナウンサーなら英語くらい話せるだろ
通じてないと思ったら英語で伝えりゃいいのに無能だな >>89
忖度とかじゃなく、インタビューという仕事を円滑に進める為の手法でしかないのだが >>90
円滑にすすめる為に努力しなきゃいけないのは
通年免許を取得しているルメールの方だよ? >>91
どっちもだけど?
むしろどちらかと言うと騎手はインタビューじゃなくて騎乗が仕事ね まぁたしかに課題とか聞く必要もねーしな
レースの感想と年頭ってことで騎手自身の今年の抱負とかそのへんだけ聞いときゃ良かったんよな
へたなこと聞いてマーフィーみたいにバカでもわかる発音で「ノン!」なんて言われても
調教師や馬主も困るからな 『課題』にこだわったインタビューと『課題』を知らなかったルメール、どっちに非があるかどうかとかは別に思わないけど、
『課題?』の後しばらく沈黙が続いて放送事故になりかけてたからそれを回避するために別の言葉で聞き直すことはして欲しかった。 木和田って気が利かないな、コミュ障丸出しのインタビュー インタビュアーって聞き役なのに相手詰まらせるのが仕事なの?ってのもあるな 何で主役の騎手が底辺のインタビュアーなんかに合わせなきゃいけないんだよ(笑) インタビュアーは本当に日本人か?
岩田レベルの日本語力だったぞ >>95
課題を英語で言えんのだな
文脈でどの単語を選択するか違う
この場合はチャレンジで良かった でもルメールももう長いこと日本にいてるんだから課題くらい覚えろよとは思う 殴ればよかったのに
あんなゴミインタビューアーどうでもいいでしょ >>39
何で通訳たてるんだよwお前は競馬素人か?JRA所属外人ジョッキーについて調べた方がいい プロとして失格。アナウンサーから言語力取ったら何も残らんよ。 酷かったよねこれ
ルメールが言葉に詰まってるのに、畳みかけるように次々と…
なんなのあれ ルメールに謝罪しに行け、そして二度とルメールに近づくな。
困らせるような質問してんじゃねーよ、バカが。 逆に課題って英語でなんて言うんだよ?
サブジェクトか?インプルーブメントか?ネイティブ級の奴いたら教えてくれ トライとかチャレンジでいいんじゃねーの。知らんけど 生放送だし確実に理解できるであろう単語を選んでインタビューするのが普通だわな もうインタビューは通訳つけりゃいいだろうにな
海外GIのインタビューだって殆ど通訳ついてんじゃん
馬上は通訳ないけど
馬から降りたのインタビューだと必ずついてるよな
なんで頑なに日本語でさせようとするのか 逆にルメールがそこそこ話せるから全く何も気にせず日本人騎手と同じ感覚でインタビューしてんだろうな
まぁ少なくともできるアナウンサーではない 最初の頃は通訳入ってなかったっけ
通訳なしで日本語対応してくれた方がファン受け良かったりするってのもあるんだろ
大阪なおみが日本人初の偉業!とか言っても日本メディアのインタビューに英語で答えてるのとか萎えたしな >>115
修正するべき問題点みたいな意味で聞いてるだろうから
プロブレムが適切な気がするけどな
「モンダイ」って言ったほうがまだ通じたかもしれん
「カダイ」はない
「過大」とか同音異義語も多いし 勝った馬の課題を聞くバカ
メッシに引退したら何する?って聞いたさんまよりバカ だからテレビ見ないんだよ せめて普通の人間でいてくれよ 単純に課題が思いつかなかっただけかもよ
レースとかでちょっと乗っただけでしょ? 中央関係はほんと仕事出来ないのばかりだよなあ
わざとなのか知らんけど これじゃ今後ルメールさんにインタビュー拒否されても仕方ないな ルメールかデムーロか忘れたけどいつだったか勝利者インタビューで
「この馬の長所、ストロングポイントは何ですか?」って
アナウンサーが聞いてたけどデキるアナウンサーだなと思ったな。
長所とストロングポイントの両方を使うことで視聴者と
外国人ジョッキーのどちらにも確実に理解できるように配慮してた。
昨日の奴とは雲泥の差ですわ。 >>131
岩田さんリスニングは出来るよ
しゃべれないだけで ルメールはそろそろ「陣営」って競馬界常用単語覚えたか? >>132
青島じゃなかったか?
俺もそれは賢いと思ったからよく覚えてるわ
カタカナ英語折り混ぜたらいいだけ 裏情報だとアナウンサーは福永の馬券買ってたらしいよ! 課題って単語使わんのかな?
日常は使わないだろうが仕事ならよく使う言葉だがなぁ
それよりラミレスの日本語の方がどうかと思うわ
何年日本にいるんだよ >>53
ルー大柴とかいらない?
日本語勉強してこいよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています