南北ハングル表記と発音の差異
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
南と北の単語とかの違いについて聞きたいのけ?
それとも字と発音が違うケースについて聞きたいのけ? ああそれなんかあったな
語頭のLのイとリしか覚えてないけど
(イ・ビョンホン→北朝鮮だとリになる) http://mnews.joins.com/article/2465555
弁当
곽밥(北)=도시락(南)
便所
화장실(南)=위생실(北)
いわゆる犬鍋
보신탕(南)=단고기국(北) 分断後、決定的な差が出来たのが外来語で
南
一時期の倭色排除の流れで、日本語に由来するものの言い換えが行なわれた(勿論、全部が全部ではない)
一方、所謂和製英語の類は残っており、韓製英語みたいなのも増えて普及している
北
英語に由来するものは徹底的に排除され、自国語で表現できない外来語はロシア式に置き換えられている
公的には外来語そのものが許容されておらず、文化語(自国語をそう呼んでいる)を使うよう教育されている
ただ、日帝統治期に入ってきた日本語由来の単語は比較的残っていて、韓国のように倭色排除の動きはない 「語頭のL」
どうして李が北ではそのままLiなのに南ではL音が落ちてIなのか?
方言の一種? >>11
はえ〜なんで北では倭色排除しなかったんやろ? >>16
なんでネトウヨなん?
北からしてみればアメリカが主敵ですし、アメリカの文化が流入してくるのを極端に恐れたのではと そんなもんよ
もともとLで始まる朝鮮固有語があんまないのよ、ら行で始まる大和言葉がないみたいに
韓国も昔はリって書いてたけど70年代辺りからイになった あと、南の人にとっては語頭のL音は発音しづらいらしい
おじいちゃんだとラジオのことを「ナディオ」みたいに発音したりするよ
盧武鉉の「盧」もほんとは「ロ」なんだけど今ではノって読み書きするよ 地名とかもそうで、例えば全羅道の羅州はナジュと読むけど北はラジュ >>21
ユの人もいるよ、柳寛順とか
リムさんとイムさんもいるし、そこらへんはもう当人の好みになってきたりする 韓国語を誰でも簡単に上達できる方法は、「ムサビ元春の韓国語誰でもマスターブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
RL0AQ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています