0002マンセー名無しさん2018/08/29(水) 08:14:56.69ID:zS7J15So New Party Taipei city councilor candidates yesterday parked a statue of a “comfort woman” on the back of a truck outside the Japan-Taiwan Exchange Association’s offices as they launched a series of events to demand an official apology from the Japanese government. A group led by candidates Su Heng (蘇恆), Lin Ming-cheng (林明正) and Hou Han-ting (侯漢廷), as well as party spokesman Wang Ping-chung (王炳忠), placed the statue on the back of a small truck parked on Taipei’s Qingcheng Street, where the de facto embassy is. “Placing the statue in front of the office has symbolic significance,” the party said in a statement. “It shows that women who were abused by the Japanese army can now stand up against its injustice and militarism with the support of fellow Taiwanese.”
台湾のミニ野党 "新党" の台北市議候補者らは昨日、荷台に "従軍慰安婦" の像を載せたトラックを日台交流協会事務所のそばに停めた。これは日本政府に公式な謝罪を求めるべく始めた活動の一環だ。 蘇恆、林明正、侯漢廷は党スポークスマンの王炳忠とともに、像を載せた小さなトラックを台北のQingcheng Streetに停めた。そこは事実上の大使館がある場所だ。 一行は声明で "事務所前に像を置くことは、象徴的な意味がある" "日本軍に虐待された女性たちはその不正義と軍国主義に対し、台湾の仲間とともに今こそ立ち上がることを表している" と述べた。 0003マンセー名無しさん2018/08/29(水) 08:15:57.92ID:zS7J15So While about 2,000 Taiwanese women are estimated to have been forced into sexual slavery by the Japanese Imperial Army during World War II, only two who have come forward with their stories are still alive. Having accompanied one of the 2,000, Huang Wu Hsiu-mei (黃吳秀妹) ― who passed away in 2012 aged 96 ― to the office in a previous protest, Wang said the statue represents all the comfort women who cannot be there to testify to the history that the Japanese government has been trying to distort.
帝国主義日本によってWW2中に性奴隷となるよう強制された台湾人女性は約2000人と推定されるが、自ら名乗り出た女性のうち2人しか生存していない。 王炳忠は同事務所で行った前回の抗議行動で、かつての約2000人の1人、黃吳秀妹(2012年に96歳で他界)をともなった。 王はそこで、この像が日本政府によって歪められる歴史に対して証言することができない全ての慰安婦を表していると述べた。 0004マンセー名無しさん2018/08/29(水) 08:17:22.59ID:zS7J15So The trio were initially blocked by police when they tried to place the statue in the truck, which was in a cordoned-off area. They were allowed to place the statue on the truck after assuring officers that only the three candidates would enter the area. “The parking spot has been legally paid for and the statue is personal property. If the police barred it from being placed on the truck, it would be an offense against freedom,” the party said.
蘇恆、林明正、侯漢廷の3人は当初、警察によって制止された。彼らが立ち入り禁止区域に像を設置しようとしたからだ。 彼らは当該エリアに3人しか立ち入らないことを条件に、像を載せたトラックを停めることを許可された。 "有料駐車スペースへの停車は合法であり、像は個人の所有物だ。もし警察がトラックに像を載せることを禁じようとすれば、それは自由の侵害だ" と一行は述べた。 0005マンセー名無しさん2018/08/29(水) 08:18:49.77ID:zS7J15So Despite the candidates’ participation in the Nov. 24 nine-in-one elections, the group did not display banners bearing party symbols or election slogans. The protest was not about promoting the party, but about promoting “timeless humanitarian values,” the party said. The three candidates said that, if elected, they would advocate having the statue permanently placed in front of the office. They called on Taipei mayoral candidates to visit the statue and pay their respects to the women. Placing the statue is only the beginning of a series of protests against the Japanese government, the party said, adding that it welcomes politicians and members of the public to visit the statue. At 6:30pm today, a candlelight vigil is to be held in front of the office and a documentary about “comfort women” would be screened, the party said, adding that the candidates would speak.