厳密な逐語訳は存在しない。と言うより、たぶん無理。
何せ聖書の4倍の長さだし、100%逐語訳が出来たら世界的な文学史の事件だから、下手な翻訳だと長く語り継がれる末代の恥になるから、みんな怖がってやりたがらないw

が、いちおう「完訳」を謳ったものはあるよ。
同じことの繰り返しや意味の無い口上や情景描写は省いている。
英語からの重訳と未完の文庫本は皆知ってるだろうけど、サンスクリットからの完訳も一応ある。
ただ自費出版なので、よほど大型の書店じゃないと見かけないな。
「マハバーラト」で検索してみ。