>>409
背景の話があるものは結構難しいよね。初期のころ日本語でやってて誤訳なのか意味が分からないものも多かった記憶がある。
炎のガーゴイルのサブクエの冒頭載っけてみます。

Huntress

I have no one else to turn to, mein herr.
The dark aura of Moloch the Powerful has descended on the City and, I'm afraid, not everyone can resist it.
It affected the Mayor more than anyone else and he has turned into a shrewd ruler.
What will happen if he wants to control every citizen's body, thoughts and even their soul?
No, mein Frouind, I won't let things go that far.
If Moloch takes over the Mayor's judgement, I'll just have to go to City Hall with a ghost trap and switch it on.
A City without governance is still better than an incorporeal immortal ruler.

― Surely there must be a way to help him!

あなたのほかに頼れるものはいないんだ、マイン・ヘア。
強大なるモロクの暗黒のオーラが街に降り立った。そして恐ろしいのは、皆があれにあらがうことができるわけではないということだ。
あれは他でもない市長の心を支配し、ずる賢い支配者に変えてしまった。
もし彼が市民皆の身柄を、考えを、更には魂さえもコントロールしようとしたら何が起こるだろうか?
いいや、マイン・フロイント、私はこの事態をそこまで放っておかせはしない。
もしもモロクが市長の判断に獲って代わろうというなら、私はゴーストトラップとともに市役所に行き、スイッチを入れねばならないというだけのことだ。
行政統治のない街のほうが、実体のない人に非ざる支配者よりは幾分かましだ。

―絶対彼を助ける道があるはずだよ!