>>466
門番…このなめたセリフですかね。

I am the Doorkeeper, a humble assistant to Lady and a spring wizard.
I'm sure that everything is fine with the tree.
 Believe me, I'm a real professional and it's not the first time I've cultivated it for coming of spring.
The sapling feels fine in the Lady's caring hands.
Another day or two, a week at most, and the Tree of Life will blossam for the joy of all!
- Spring is already a month late!

僕は「門番」、レディのしがない助手にして春の魔法使いだよ。
大丈夫、その樹については万事良好だよ!
まあ、僕を信じて、僕は本物のプロフェッショナルで、来る春に向けてそれを栽培するのも初めてじゃあないんだ。
若木はレディに世話をしてもらってご機嫌さ。
もう一日、二日、長くっても一週間もすれば生命の樹は皆を喜ばせようと花を付けるさ!
−春はもうすでに1か月も遅れてるんだぞ!

イラッと来る軽さですよね。なんの根拠もないのにI'm sure〜、Believe me、

イラッと感が出るように訳してみました。日本語版どうだった?やっぱり結構イラつく感じになってた?
こういうやつって世界共通で存在するんだなーと思ってしまった。