やっぱり翻訳自体が間違ってたりしてるのか
意味が反対とまでなると、ちょっとショックだなー

気になってちょっと調べてみたことがあるけど、海外ゲームのローカライズ事情(特に翻訳に関して)はなかなか難しいところがあるらしいね

どうも、ゲーム翻訳ってのはとにかく文章だけ投げられるらしいのね
前後の状況とか、会話する相手との関係性とか、下手すると女性なのか男性なのかすら分からない状況でとにかく訳さないといけない
もちろん設定の説明なんか望めない
納期があるから、ゲーム本編をやってる暇はない
そんなわけで、超有名タイトルであってもひどい誤訳は存在してしまうみたいです

特に日本語ともなると、G5に堪能な人がいるとも思えないので、おそらく上がって来たものをそのままはめ込んで使用しているはず