歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
音楽性は好きだとしても歌詞はくだらないから見ない方が良いバンド挙げてけ
Led Zeppelin >>375
こんな所で黒んぼ定食という言葉を聞くとはw 770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。
けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。
771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから
772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう
773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど 誤用されやすい日本語「意訳」
英文の読み方の事ではないので注意
905 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/29 10:21:43
既に論破されている様だけど、一応「意訳とは何か」という観点からも突っ込んでおく。
英語を理解するのに「自然な日本語に置き換える」という脳内での処理は必要ない。
意訳というのは「他人に見せる訳文を書く為の技法」であって
自分が英文を読んだり、言葉を聞いて理解する際には全く使わない。
いろいろと教材や参考書もつまみ食いしているが、ここ20年くらいの流れで「英文は意訳で読める!」みたいな事を言っている「流派」もない。
君や770は多分英語が苦手だと思うが、原因は勉強法が間違っているせいだ。 意訳の使い方がおかしい人は直訳の使い方も変?
「何言ってるか分からない直訳」は訳扱いされない事があるので注意!
277 名無しさん@英語勉強中 2018/10/01 19:23:59
自分の解釈だと
文法書に載ってる訳し方とか単語帳で知った語義を文脈を考慮せずに毎回単純に当てはめてるのが直訳で
知ってる訳し方や語義がその文脈に当てはまるかを考えておかしければ類推するなり辞書引くなりして不自然にならないよう調整するのが意訳かな
284 名無しさん@英語勉強中 2018/10/01 23:31:11
英語の勉強した事のない人の分類だぞそれw
前者の作業をやった結果意味不明になったら「未完成の直訳」か「出来の悪い機械翻訳」
後者までやってやっと直訳終わりだよ
英単語で意味や用法が複数あるなんて普通だし
一番有名な意味だけ機械的に並べて「直訳完了しました!何か意味不明な訳文になったのは元の英文が大変難解なせいでしょう!」とか
テストなら点数つかねーからwww
290 名無しさん@英語勉強中 2018/10/02 10:23:34
辞書に載ってる意味の中から選んで訳す位は直訳の範囲内だよね
よっぽどの底辺校以外は「文意が取れていない物を訳と呼ぶな、意味不明な『当てはめ文』を提出するな」と指導してるとおもうし ほとんどが、
単語の意味が違う
曲解すぎる
前後関係がおかしくて文章として成立していない(要は何を言っているかわからない)
のどれかに該当して、世界観が壊される。
結局、海外で育たないときちんと和訳できないんだろうから、
単語の音も音楽の一部として和訳は見ないことにしてるw 無理して英語の歌詞に詳しいフリしなくていいよ
海外で育った人なら訳せるっていうのは英語力が低い日本人特有の勘違いだからね
ある程度現実の訳の作業を知っていれば分かると思うけど
読んで意味を理解するのは英語力
理解した意味を日本語の訳文にするのは国語力
元々そこそこ読みやすい日本語が書けて、あとは英語の意味が取れればいいだけだからね
あんまり出来の良くない訳を批判したら「長い事外国に住んだことがなければ」とか「日本語が出来るネイティブと英語が出来る日本人のチームでもなければ」とか反論して来た奴がいたが
プロの訳者の世界でそんな事言ってる奴らはいない 訳が不自然になるのはほぼ100パー、フツーに英語が読めてないのが原因 語学留学とかも「時間をかければ完璧に理解出来る」「何度も聞けば聞き取れる」「よく考えてからなら話せる」レベルまで日本で勉強した人が
経験値を上げて「瞬時に理解し咄嗟に喋れる」為に行くもので
「みんなが英語を喋っている所に住めば大体分かってくるだろう」みたいな考えで行った人は高確率で成果なしで逃げ帰ってくるというのが定説だしね 時間をかけてもいい訳の場合、海外経験などで育つ「瞬発力」みたいなパラメータは
最終的な出来にあまり関係しないって事ね まあ俺らが国語のテストで必ずしも100点取れないのと一緒で
海外の生まれ育ちじゃなきゃ英語は理解できない/海外生まれなら理解できる、ってのは
一見もっともらしいようで全然的外れよな 日本は海外旅行の自由化からまだ50年くらいだから
団塊で学歴が低いジジイとかは「海外なんて滅多に行けないし外人と会うことも英語を使う事もないんだから日本にいたまま英語慣れなんて無理」という世界観だよ
というか平成の前半くらいまで大体の日本人がそうだったと思う
ただ、今は「今から『アメリカの原爆投下は太平洋戦争を終わらせる為に仕方なかった』と言っているアメリカ人に喧嘩を売ってこい」と言われたら
24時間以内にネットで「開戦」出来る、という位の世の中だからね。
今の子には「日本国内で英語慣れするほど生の英語に触れるのは無理」という感覚はないし、英語が出来ない理由としてもこれは使えなくなってきているんだよね。 ネイティブDQNとカタコトで口喧嘩するのもネイティブBITCHをカタコトで口説くのもネットならほとんど無料で好きにしろとゆう時代になって十年近く
昔たくさん見かけた、
ネイティブ英語のシャワーを毎日浴びて本物の英語力を身に付けたいマンは今頃さぞかし英語ペラペラになっとるんやろなあ >>400
自分は紙の本で勉強して恐る恐る海外通販を使ってる程度のザコだけど
そういうネイティブ並の人がたくさんいてもおかしくない時代だよね 英語の国じゃない日本に住んでるから、というのは英語が苦手な理由にならない2010年代 >>393
世界観とか雰囲気とかが評価軸に入って来ちゃうのも分かってない子の特徴かな?
歌詞も起承転結のあるストーリーになっている物が多いし
訳で一番大切なのは「意味があってるかどうか」でどういう話か分かる物が良い訳だからね
「意味あってる」以外の褒め言葉はないと言っても過言ではない 逆に「そういうストーリーの歌なのかー」っと分かってしまえば
字幕みたいに読みながら聞く必要もないと思うしな
少々長くて読みにくくても別に構わないし硬い訳でもいいだろう
意味が合ってる訳で世界観が壊れるとしたら
今までそのバンドの世界観だと思っていたイメージが間違いだったんだろうし バンドじゃないけど、Comme D'habitude 有名な歌に昔は違う歌詞がついていたというパターン? コールドプレイは西野カナみたいだってだれかがほかで言ってたな そもそも歌詞に興味がないから洋楽を聴いている訳だが >>415
多分それ洋楽がよくわかってない半可通の定番セリフ ある程度聞き慣れてくると歌詞も気になるというか、視野に入れる余裕が出てくる ここでこのキメ台詞の為に曲が盛り上がっていく!
みたいな流れが見えてないのはジャンルによっては致命的だよな
演歌や昭和アニソンみたいな歌詞は洋楽にもけっこうある 日本人が洋楽(特に英語歌詞の)を聞くようになってから長いし
そろそろ日本人も「洋楽のコブシ」みたいなものが理解できる様になってもいい頃だと思う 歌詞の話をしてた別スレが1000まで行ったな。
感慨深い >>419
カントリーには歌い方のコブシみたいな特徴、twang (singing)っていうのがあるよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています