【韓国】「竹島は日本領土」妄言の日本閣僚に徐教授「少し勉強を」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
10/25(木) 15:06配信
中央日報日本語版
宮腰光寛領土問題担当相(左)。徐敬徳教授が日本領土問題担当相に送った郵便物(写真=徐敬徳教授提供)
「どうか独島について正確な事実を知っていただきたいと思います。日本語の資料を送りますので、ぜひ勉強を少ししてください」。
徐敬徳(ソ・ギョンドク)誠信(ソンシン)女子大教授が最近、独島(ドクト、日本名・竹島)関連の妄言をした新任の宮腰光寛領土問題担当相に対し、こうした内容の手紙と鬱陵島(ウルルンド)から撮影した独島の写真などを郵便で送ったと25日、明らかにした。
宮腰担当相は12日の記者会見で「竹島は歴史的事実に照らしても国際法上でも明確な我が固有の領土」と述べた。
宮腰担当相は自身が独島周辺海域を訪問した経験に言及し、「以前に離島振興に関連して島根県隠岐諸島に行ったことがある。竹島は隠岐諸島の島町領域だが、距離的には西の島町岬町から最も近い」と主張した。
続いて「その最も近いところからもちろん(竹島が)見えたわけではないが、竹島方向をちゃんと眺めたことがある」としながら「あちらに我が固有の領土の島が存在するということを現地で確認したことがある」と述べた。
これに対し、徐敬徳教授は宮腰担当相に手紙を送った。「二度と公式的な席で嘘をつかないでほしい」という内容だ。
徐教授は「韓国の鬱陵島と独島の距離は87.4キロであり、日本の隠岐諸島と独島の距離は157.5キロ。このような事実を正確に認知し、二度と公式的な席で嘘をつかないでほしい」と求めた。
また「隠岐諸島からは絶対に独島は見えないが、韓国の鬱陵島からは天気が良いときに独島がはっきりと見える」とし「今回の(宮腰担当相の)発言はむしろ『独島が韓国の領土』であることを認めたありがたいこと」と伝えた。
徐教授は手紙で「情けない」「恥ずかしくないのか」という表現を使いながら宮腰担当相の発言を叱咤した。
徐教授は宮腰担当相の今回の発言を逆に利用しながら独島を世界の人々に持続的に知らせていく計画だ。
一方、2日の第4次安倍改造内閣で任命された宮腰領土問題担当相は一億総活躍担当相と行政改革担当相を兼任している。宮腰担当相は富山県議会議員、農水副大臣、首相補佐官などを務め、極右政治団体の日本会議に所属する。また韓日議員連盟所属でも活動した。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181025-00000034-cnippou-kr 先ず漢字から勉強して「独」って意味が何なのかとwww >>782
釣りコメント??
それとも竹島問題に詳しくない日本人の素直な疑問として、受け取れば良いの??
釣りだとすれば、あなたは韓国人で、竹島は韓国の領土だと考えている人なの??
というのは、その質問は韓国人が喜ぶ大きな釣り針だということを御存知ないわけ?? >>783 島の形を見て「独」はないだろ?何言ってんのお前?(笑)
「独」って付いてんだとしたら独立した一島だけの孤立島を指すだろ?お前あれ見て「独」島だと認識すんの?日本人?漢字の意味分かんの?(笑 ああなるほど。そんなに怒ってるってことは、よかった。普通の日本人なんだな。
それなら、一応説明しておきますね。
韓国側のまったく根拠のない「独島」主張に対して、日本人がなぜ二つの尖った岩山からなる
竹島を、「一つ」とか「孤独」を意味する、漢字を用いて独島というのか疑問だということだよね。
漢字の意味から考えて理解できないという素直な疑問なわけね。
ただ、それを竹島問題で韓国人に質問したら、相手の韓国人は大喜びでそれを説明して、
日本人を論破した気になるだろうと謂うことは知っておくべきだよ。
日本でもそうだけど、地名は漢字と無関係なことがある。例えば東京の大田区。
大森と蒲田がくっついたから、大田区であって、大きな田圃という意味ではない。
それから、北海道の地名は、アイヌ語の音韻を漢字で当てただけたから、札幌を
漢字で理解しようとしても無駄でしょ。
日本の竹島という名称も、竹は生えていないけど歴史的な名称の変化に起因するわけ。
韓国側の「独島」主張もそれと似ていて、漢字の意味は無関係なわけ。
それで、韓国側は1953年頃に、崔南善という学者がなぜ独島(島根県の竹島)というか
ソウル新聞に研究記事を書いた。
それによれば、岩山の形状が、トク(甕)のような形だから、トクト または ドクトという
解釈だった。 この学者は韓国を代表する有名な学者で、韓国政府の御用学者だった。
ところが、韓国政府は後に、この解釈を大きくねじ曲げて今日に至る。
日本では、漢字の読み方に、音読みと訓読みがあるように、朝鮮・韓国語にも
音読みと訓読みがある。例えば、「島」は、ト、またはドで、日本式の音読みの「とう」にあたる
訓読みのシマに当たる読み方もあって、それは、「ソム」と読む。
したがって、甕島は「トクト」「ドクト」「ドクド」のほかに「トクソム」が存在する。
だから、トクソムと漁師が、言っていたのを漢字で「独島」と表記したというわけ。
ところが、この説では、日本側の竹島領有の根拠に対して、韓国政府が勝てなくなる
致命的な欠陥があることに気が付いたんだ。 日本は、1905年に国際法に則って、無主地である、リアンクール岩礁を現在の
竹島として、日本領土に組み入れた。歴史的にも江戸時代から事実上支配権が
及んでいたのだから、日本領土としての再確認と言ってよい。全く正当な主張だ。
韓国として、これに反論するための根拠は、1900年の大韓勅令41号を持ってくる
しかなかった。それで、考えついたのは、大韓勅令に書かれている「石島」だった。
この石島というのは、鬱陵島のすぐ近くにある「観音島」のことであることは、本当は
明白なのだけれど、この石島をなんとか、いろいろこじつけて、「ドクト」と読めないものか
と考えたわけ。「石」は、朝鮮語の訓読みでは、「ドル」と読むことができるから。
こうすると、石島で「ドルソム」と読むことが出来る。しかしまだ少し苦しい。
そこで考えついたのが、普段バカにしている全羅道の方言だった。この地方には
石を「トク」「ドク」と読む地方があって、鬱陵島に移住した人々の中にはその地方の出身者
がいたから。そこで、「石島」は「トクソム」または「ドクソム」だという説明に変えたわけ。
島を音読みにすれば、「ドクト」「トクト」になるでしょ。
さあ日本人よ反論してみろと言わんばかりに得意になっている。←イマココ
>>782
最初のコメントに戻ると、あなたは
>先ず漢字から勉強して「独」って意味が何なのかと
書いた。これは、ドクの意味を、甕と取るのか、石と取るのかという意味に受け取れる。
ところで、崔南善は、その著作のなかで、
「鬱陵本島의 아주 側近에도 또 別個의 독섬이 있다.」
「鬱陵本島のすぐ近く(側近)にもまた別個のトクソムがある。」
と真実に繋がる手掛かりを書いている。このトクソムが、観音島のことなのか、将軍岩と
よばれる屹立した大岩のことなのか判然としないのだけれど、トクソムが、石島の意味なら
観音島。甕島の意味なら、将軍岩となって、どちらも鬱陵島の付属島のことになる。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています