【韓国】韓国人の『英語の発音』をダサイと真似て嘲弄する日本人★2[07/11] [Ikh★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
(ケプチョ=キャプチャー)
https://img.insight.co.kr/static/2020/07/10/700/zor8l5e91022iwq7r572.jpg
▲ YouTube 『FocuSON』
『コピ・イジュ・クットゥ(?)』
韓国人の英語の発音を真似る日本人のTikTok(ティクトク)の映像が、ネチズンたちの怒りを買った。
最近、TikTokに寄せられた約3分の映像には、日本人の男性が登場する。男性は映像下段に「似てますか?」というハングル字幕を表示したまま、英語の文章を『韓国式発音』で読む姿を見せている。
映像に収められた彼の英語発音を書き写すと、こんな感じである。
(ケプチョ)
https://img.insight.co.kr/static/2020/07/10/700/bys2c4z0307rj3ik454r.jpg
▲ 「リチュ・イングリ “シュ”」
https://img.insight.co.kr/static/2020/07/10/700/chfl2h09ulh8o44a80e2.jpg
▲ 「ハロ・エブリワン」
彼は、『Hello everyone』を『ハロ・エブリワン』で、『little English』を『リチュ・イングリシュ』と発音した。
また、『eating together』を『イティン・トゥゲダ』、『coffee is good』を『コピ・イジュ・クットゥ』と読んだ。
しかし、映像の日本人が駆使する捏造された韓国式の発音は、韓国ネチズンたちから逆に嘲弄されている。
ネチズンたちは、「韓国人の発音を真似ると言いながら、日本の発音を吐き出している」とし、彼が駆使する韓国式の発音は、本当に韓国人が駆使する英語の発音とは異なると口をそろえた。
(ケプチョ)
https://img.insight.co.kr/static/2020/07/10/700/99tyt9096mgc88586v2g.jpg
▲ 「イティン・トゥゲダ」
https://img.insight.co.kr/static/2020/07/10/700/c2y6z6xoab407do3j552.jpg
▲ YouTube 『FocuSON』
一方、日本人と韓国人の英語の発音が異なる理由は、母音の数が違うからである。
英語の母音は17、韓国語の母音は21である。しかし、日本語の母音は5つしかなく、英語にある様々な母音を表現しにくい。
また、日本語にはパッチムで終わる言葉がない。そのため、最後のパッチムの後に母音がもう一つ付いてしまう。日本人が、『KIMCHI』を『KIMUCHI』と発音するのもこのせいである。
(動画=YouTube)
https://youtu.be/nIkFL8K5Psc
▲ 『FocuSON』
ソース:インサイトゥ(韓国語)
https://www.insight.co.kr/news/293067
前スレ
【韓国】韓国人の『英語の発音』をダサイと真似て嘲弄する日本人[07/11] [ハニィみるく(17歳)★]
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1594472265/ supermarket シュポマケッ
computer コムピュト
sports スポチュ
internet イントネッ
hamburger ヘンボゴ >>94
やめろ・・・俺は人生の中で、」日本を除くと香港が一番長い。
中国では外人だとバレない俺だが、香港では挨拶だけで他所者だとバレる。 発音でいえば日本語は英語ととても相性が悪い。1音がいつも母音で終わるから。
どちらかというとフランス語のようなラテン系の言葉と相性がいい。
今の歌手が「ラビュー」と歌うとこを、昔は「ラブユー」とくっきり歌ってた。 >>87
凄いね
俺は分からんわw
基本構文自体は変わらんから後は個人の使い勝手だろうな、お互いネイティブじゃないし位しか思わないからな >>94
基礎英語はあんま苦じゃなかったな
14歳で続基礎英語は見事爆死したけど
なんだよあの難しいの しかし他人を下に見ようとしたら、失敗して爆死ってのは
最近の流行なのか? >>98
下
クイーンズイングリッシュとキングスイングリッシュを別物と捉えてる時点で…………… >>102
ムゴーイ!
>>106
続基礎は私立の中3〜高1相当かな
俺は続基礎の音楽のコーナーが大好きで、当時知ったブラザーズ・フォアの「七つの水仙」が
カラオケで唄えるよw
(そこからオールディーズが好きになった) >>110
女王陛下の〜というのは今が女王陛下だからでそうじゃなければ国王陛下の〜になるわな 赤を英語でウレと言う。日本語の音の中でいちばん近い音を拾うとそうなる。
赤はレッドだというのは綴りに引きずられてるだけで、英語の音とは程多い。 >>105
ネイティブでも苦手な発音はあるのかな
ネイティブだからって必ずしも全部できるとは限らないだろうし >>105
一番自覚したのは、上で書いた元カノの香港人とバンコクで土産物を買いに行った時だった。
タイ人の姉ちゃん二人と英語で値段交渉してる時、中国系の姉ちゃんの英語が広東語の英語だと気付いた。
で、元カノに「広東語で値切れよ!」って言ったら「通じるわけない・・・」という答えで、俺は「彼女は広東語が出来る!」と断言した。
俺の元カノを日本人だと思ってたタイ人の姉ちゃんも、相手が広東語ネィティブなのに驚いてた。
俺は「お前らの英語って一緒やん・・・」と呆れたw >>114
lemonade は ラムネ
ground は ゴロ
come here! は カメヤ >>102
他所のスレに誤爆しましたね?(ニヤニヤ) 韓国のが対応できる、とかいうならヘンホゴやプランスはなんなのかと。 >>116
土地により違うよ
日本と一緒
イギリスも全然違うし
イギリスのニューキャッスルだったかなはlとrの発音はあそこは変わらん地域って違うイギリス人が居るという
当然、彼らは区別してるが 韓国語の勉強始めたら、パッチムのおかげで英語の子音で終わる発音がわかるようになってきたわ。
複数言語を学ぶことでわかることもあるんだな。と。 猿顔の天然パーマだからコンプレックスこじらせてるんだろ 要するに馬鹿チョン達の可笑しな表現の英語は
現在のシベリアエベンキのわい族が英語発音をするとエベンキ訛りの英語発音に近いと思う
現在シベリアエベンキのわい族と馬鹿チョン達が全く同じ発音のエベンキ訛り
要するに馬鹿チョン達の可笑しな英語発音の原因は
全てエベンキ語訛りだからこそ可笑しな表現に 通じりゃいいんだよ
本国だって人種の坩堝で人種ごとに訛りがあるし、そもそもアメリカ英語自体がイギリス英語とも違う
何なこと気にしてるのはジャップくらいなもんよ >>124
日本人も、「〜です」というとき、さいごの「す」は su じゃなくて s で終わるし
(関西人除く)
たとえば吉川晃司と発音するとき、「吉」は子音で終わってるよ kick みたいな >>127
気にしてるのが日本人だけなのは同意だが、ナンバルワン!で俺のはクイーンズイングリッシュって思ってるインド人とか
コピやヘンボゴで正しいと思ってる韓国人の英語も笑えるぞw >>123
そういう言い方でいえば
東北地方の母音発音はだいぶ標準からは離れているよな
吉幾三の「ゲゲゲの鬼太郎」は
すけんもなんぬもない!
ってきこえるし
友川かずき の「よごれちまった悲しみに」は
よごれつまった かーなすみに
にきこえる 何回も繰り返せw
https://i.imgur.com/qCu2V6z.jpg
見ろ!これがおまエラの輝かしい歴史だ!
恥ずかしいからってコソっと隠してんじゃねーぞww 実際の日本語の に はniではなく
nyeeeeみたいな感じの音なんだよな
だからネイティブでないと
nyeeee(にいいい)とnyaaaa(にゃあああ)の違いが聞き取りにくい 『その雑誌は八百円です』って言えるようになってから来な。 >>117
タイの土産屋とかはな
白人夫婦がダウンダウンマンペンライって楽しそうにやってるからな >>132
爺さん婆さんのはガチで分からんらしいよw >>136
ミャンマーのパガンという仏教遺跡があるんだけど
そこで気球飛ばしてる人(要予約、乗れる 2時間でたしか邦貨1万6千円くらい)が
イギリス人だったな >>136
もうちょっと深い話だったんだがな・・・
中国系タイ人の姉ちゃんは当然にタイ語もネイティブだが
英語は広東語で習ったって話だよw 朝鮮の血が流れる生き物は、
生まれた瞬間から馬鹿なので徹底的に馬鹿にされる。 >>137
年寄りは更に滑舌が悪いんで、聞き取りに難儀するのは普通
会話してて、半分理解出来てないのはしょっちゅうw 俺も最近はぜんぜん海外いってないし、スマホの英会話アプリだけで、英語力キープ
できる自信は全然ないわ〜 とにかく韓国とは関わらない方がいい
何も得る事は無い
めんどうに巻き込まれて失う物が出る可能性の方がはるかに高い >>143
東亜の連中がウェイターだったら、自然に通じそうだなw これ先にやり始めたのコリアンのほうだよな
日本人がしょうもないことマネする必要ないと思うが
馬鹿だなあと笑ってやってればよかったのに
同じことしてコリアンに嘲笑されてたら世話ねえわアホが >>139
中国の国安法関連で
NHKニュースとかに香港仔が出てきて英語しゃべってるけど
綺麗な英国英語しゃべる人もいれば、アメリカ英語喋る人もいるよな まぁ日本人も相当笑われてんだから
英語であんまり張り合うのも、どんなもんかと
まぁ「ハンバゴ(ハンバーガー」は笑ったけどね >>138
海外で最強はインド人と中国人かな?
どこにでも居るという印象
ジャマイカの土産屋がインド人の兄弟が経営してて驚いた
で、東洋人の蔑称がチン、チナ
これは中国人から来てるらしい
>>139
悪いな
土産屋で本気の英語なんか使わないやろwって話でな >>76
ああ、やっとこれを言う人が
他にも出て来たか
そのはずなんだよ
人類発祥はアフリカじゃなくて日本だ
今の所往路の痕跡が抽出出来てない
皇室の男系男子のDNAが開示されたら色々分かるかもしれんけどね 発音の話ではなく語彙の話をすると
韓国語は拒否を表す単語が多い
嫌です
お断りします
やめて
ちょっちょっ、ま!
安寧 どこの国でも訛りあるわな。
俺はインド人の英語は聞き取り無理だわ。 >>149
それは留学組だ。
アグネスの英語って、ちょっとジャパニーズ入ってるよなw 前スレの低能パヨクのコメント
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん2020/07/12(日) 00:16:01.47ID:0h0xHXTl
ネトウヨジジイの時代って学校の教師が Z←ぜっと って教えてたって本当なの?流石にソレはネタ?
イギリスではジィーではなくゼットなんだよ
そんなことも知らないで恥ずかしいやつだな BBCニュースで流れる英語は聞き取りやすいけど、アメリカメディアのニュースだと、聞き取り出来ない >>157
前から知ってるが、ホロン部は日本語しか出来ない奴が多いw
祖国語くらいは勉強しろよと・・・ ポトリスってゲームあるじゃん?
あれ英語表記だとフォートレスなのな
ああ、朝鮮にはFの発音がないからフォがポになったんだな、とようやく理解した訳
ファックユーもポックユーだ支那w 朝鮮人式発音だと 英語とかじゃなくて存在してる事自体がもうダサいよね アメリカ英語だと合成できるものは合成して発音する感じがあるから聞き取りにくい
特に黒人さんとか無茶苦茶に省略しているように聞こえる ここまで、Coke(コカ・コーラ)がコングリッシュではCock(チンポ)と発音される
というのが無し
一番危険なコングリッシュなのに・・・ ダサいんだから仕方がない
エラが張ってるかそうきこえるんだよw ワイファイ が ワイパイ だからな・・・
ありがとうごじゃいます にもびっくりしたけど >>155
これ、電話での会話になると、更にわけワカメになるw 韓国人の方が発音いい奴多いだろ
バカパヨが日本陥しのために適当な記事書いてんじゃね? 香港ってホンコンって発音するけど
それは広東語なのに(普通話ならシャンガン)
北京をペキンっていうけど
地元言葉ではベイジンっていう
ペキン、っていつの言葉なんだろう?? >>170
良いとか悪いじゃなくて、違いなんだよw
今までに一例のみだが、オージーがコックニーで話してて
英語だと気付くまでに30秒くらい掛かったことがある。 なんでか知らんが韓国語は泣き声や笑い声を
表現するのに適している
[あ]と[お]の中間の音ㅓや
[や]と[よ]の中間の音ㅕがあるおかげだろう >>151
中米のインド人だろ?
VSナイポールという小説家が在中米のインド系の人で「神秘な呪術家」という
小説書いてる
ちな、ノーベル文学賞受賞してる
カリブ海沿岸地域にまでインド人は進出してるもんな ハワイ経由で
あと俺、キューバいったことあるけど、キューバにも中華街あるんだぜ?
ひとり、中華系のおじいさんを(間近で)見た そんなに多くない印象だけど、
中華系の娘3人組が公園近くのピザ屋にいたのもみたな
チーノ! 朝鮮パヨクって英語できるフリして大抵出来ない
英語がペラペラなのは在米韓国人とかだから
日本や韓国で生まれ育った韓国人は下手9そ
シールズの奥田もシリアの内戦で爆撃とか受けてた時にカッコつけてPlay for Syriaとか恥ずかしツイートしてたからね
その程度の英語力でラップとか歌ってて余計にダサいw 日本語すら怪しいホロンがエイゴガーとか連呼するから余計におかしいんだよなあ >>130
k、p、tのパッチムの意識的な使い分けを日本人はしていないから、その点は韓国語学んで英語の発音がよくなった。 >>171
北京は広東語でパ(バと書くか迷う)ッキンな。
英語から出ないのは間違いないから、オランダかポルトガル語の影響だろ。 朝鮮語できてるキャラ演じ始めたぞ。この演技下手なバカチョン スマホネイティブになると小さいころから海外の動画が見れるから
発音いいんだよな 発音と言えばアメリカ人がコスコとかアイキーアって言ってるときに
何のことか最初理解できなかった。
前者はコストコで後者はイケア >>187
それを「お互い様」と思ってないと、朝鮮人と同じだぞw >>183
cut とか suck のトンガリが発音できない、ってこと? >>189
まあ、タロットカードってのも日本でしか通じないし
(タロウカードが正しい) >>192
水が欲しけりゃウォーターと言おうとするよりワラって言った方が通じますよね。
あと日常用語で地味に発音が難しいのがトイレ。バスルームって言っとくのが
いちばん無難 >>165
さわやかテイスティ
I feel cock >>165
ポケットモンスターが下手すりゃ男性器の隠語になるからポケモン(向こうの人の
発音だとポキモン)が正式名称になったとか、カルピスがCow pissで牛の小便に
近い発音になるからカルピコが正式名称だとかそういうネタはいろいろと 韓国人は すぐ怒る まるで唐辛子のように真っ赤な顔になって語気を大声で様をしめす。
日本人の母音は5しかない・・・・・韓国人の母音は21あるんだーー。 これだけで怒り狂う・・たぶん国民全体が統合失調症かのようだよ。 マジで外国語スレはホロン部が少ないなw
東亜とか、朝鮮語ネイティブの日本人コテが多いからかな? >>192
フランス映画の「ポネット」をポネット、と発音したら
フランス人にポネ、となおされたw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています