【韓国】漢字を捨てたはず…「なぜ人名は今も漢字表記なのか」表音文字であるハングルだけで人名を表記しても区別しにくい [10/12] [新種のホケモン★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国はかつて日本と同じように「漢字文化圏」にあった国だが、漢字廃止政策によって「漢字を捨てた」ことは広く知られている。一方、韓国国内では漢字復活論が根強く存在するのも事実で、子どもたちに韓国教育を行うべきかどうかに関する議論も決着はついていないようだ。
漢字を捨てた韓国にとっての文字といえば「ハングル」なのだが、中国人からすると「韓国では人びとの名前が漢字で表記されている」ことが不思議なのだという。中国メディアの今日頭条はこのほど、韓国人の名前はなぜ「ハングルと漢字が併記されているのか」と問いかける記事を掲載した。
記事はまず、「韓国は日本と同じように、中国から多くの文化を学び、導入した国だ」と指摘する一方、第2次世界大戦後に韓国では徐々に韓国廃止論が台頭し、漢字を捨ててしまったと指摘。だが、韓国人の身分証明証の氏名の欄には「漢字の表記も見られる」と紹介し、韓国は漢字を廃止したはずなのに、なぜ氏名は漢字が併記されているのかと疑問を投げかけた。
これについて「韓国は漢字を廃止するまで、数百年以上にわたって漢字を使い続けてきた」と指摘し、それは漢字がそれだけ便利な文字だったためであることを強調。漢字は表語文字であるため、たとえ同じ読み方でも文字が異なれば意味が異なり、人名をはじめとする固有名詞の表記が便利であるのに対して、表音文字であるハングルだけで人名を表記しても区別しにくいと主張、だからこそ韓国では漢字を廃止しても、人名の表記などでは伝統を捨てられず、漢字も表記する習慣が残っているのではないかと論じた。
(編集担当:村山健二)
(イメージ写真提供:123RF)
サーチナ 2020-10-12 08:12 要らんことすんな
誇らしい愚民文字ハングルだけでやれよ 何で漢字を廃止したかは触れないんだ
なんでだっけね? 最も洗練された至高の文字たるハングルでは問題があるから
というジレンマをどう乗り越える!? >表音文字であるハングルだけで人名を表記しても区別しにくい
しかも名前の形式が中国式のもののうえに名字が中国より少なく偏ってるからなあ
同音名の奴がどれほどいるのやら 捨てようとはしてるんじゃないの
文がMoonで朴がParkだっけ
もう漢字の意味ないのな
笑った 漢字由来は個人名だけじゃ無かろうに
単語・語彙の7割、法律用語はほぼ10割が和製漢字なのに
何を今更 >>16
朝鮮語だと文もMoonも発音同じなのかな
ハングル表記にすると別人になったりして 中国だって文化大革命のときに拙速な簡体字導入で混乱起こしとるのによく言うわw ほんとご都合主義だよね
日本の左翼も、韓国に認められるための努力をやめたらいいのに。
北朝鮮なんか、建物を爆破したのにちょっと謝ったふりで、誉めちぎられている。
差別主義者の誉め言葉なんて不要でしょ。 漢字廃止は民族主義を高揚させる為なのかな
感情的な反中反日の一環に見えるけど あれだけハングルが素晴らしいとか誇らしいとか言ってるのに、名前が漢字ってw
おかしいと思わないところが知能レベルの低さを表してるな >>3
しかも、そのハングルを
使えるように整備したのが日本。www > 子どもたちに韓国教育を行うべきかどうか
やめた方がイイと思うw >>8
おでん文字は笑った。
使わせていただきます。 あれ、半島で漢字の読み書きができるのは、王族、貴族、官僚、学者ぐらいなものだろ。
だからさ、人口の5%しか使ってないものを、さも、全員が使っていたみたいな書き方やめろや。
名前だって、女性には名前がなかったんだろ?家具、調度品の扱いだから、名前なんていらないし。
ましてや、奴隷に名前が必要か? そして、奴隷と殆ど変わらない生活をしていた平民に、名前って必要なのか。
なんかどさくさがあったときに、王族、貴族の名字を一斉に名乗ったのたのだろ、憶測だけど。 日本もワープロが開発されるまでは
漢字が邪魔者扱いだったから危なかった
ひらがなだけなんておぞましい >>34
あれはホントに謎
機械翻訳だろうけど、どこを通すとMoon→門になるのか >>26
どっちもそうだし日帝残滓排除の名目もあるが、
マジな話は漢字の総量が多くて学習させられなかったから
本家大陸の簡体字もそうだが、表形文字の体系や意味を
その時点で喪失してる 指摘するのはそこじゃねーだろ、モヤモヤする記事だ
愚民政策で歴史を闇に葬るために廃止したってのが真相
実際国民がどんどんバカになっている。人工的に伝統の文字を変えてしまった
興味深いテストケースだと思う >>1
キムとかパクばっかりだし漢字の必要無くねw 元々有った姓を中国に整理されたからさらに区別しずらくなってる >>1
強制連行されて本名の朴を奪われたはずなのに
なぜ通名を使い続けるのか?www 行列字という命名の伝統があるから(たとえば木火土金水を忍ばせるアレ)
存在意義を残されてる数少ない使途なんでしょ 両班が中国語で白丁がハングルのようなひらがな程度の文字教育で愚民化して中国属国の李氏朝鮮時代への遠大な回帰計画
だったら笑えるんだけどなw >>1
>韓国は日本と同じように、中国から多くの文化を学び、導入した国だ
あら、ちゃんとわかってらっしゃるw
それで欠陥文字を使った欠陥言語だというのも分かった? ちなみに現代韓国人は自分の名前も漢字で書けなくなってる
急に漢字を廃止したから名前だけはしばらく残ったってだけのこと
ちなみに中国風の三文字名なのは属国時代の名残
創氏改名をとやかく言うが、もっと前から中国風になって伝統的な命名は失われている きっと平たく同じチョン表記にされると伝統ある血筋誇れなくなって不都合になるんだろうよ まったくばかなせんたくをしたもんだねかんじつかわないとよむほうもたいへんだしちょうぶんでなにかをつたえようとはせずかんりゃくにかこうとするからぜんぶつたわらずいみをはきちがえたことをしでかすようなじたいにもおちいるかのうせいもあるよね ハングルは完璧だから
韓国人の名前が欠陥なんじゃないかな? >>16
漢字を捨てても結局英語に頼ってるし
最高の文字が聞いて呆れる そりゃ日本で言えば平仮名だけ生活してるようなもんだし
同音異義語とかどうすんのって話 もし韓国が漢字教育復活するとしたら、簡体字になりそうな予感 Youtubeの生配信でコメントで急にハングルで割り込んで来て邪魔する奴いる
本人はカッコいいと思ってマウント取れてると勘違いしてるらしい 韓国の事知らなかったけどハングルって表音文字なんだね
日本みたいに表意文字(漢字)表音文字(平仮名)外来語を同化(カタカナ)ってすれば言語的に最強になれたかもしれないのに漢字捨てるとか馬鹿だなぁ ・
日本では、岩崎ひろみ とか、阿部サダヲ という漢字+かな という混合はあるけど、
漢字+ハングル という組み合わせの人名はあるの?
・ >>40
だから下の名前で区別出来たほうがいいんだが
下の名前まで同音だとおでん文字じゃ区別のしようもないというw >>1
>韓国では徐々に韓国廃止論が台頭し、
あら素敵!
どんどん廃止して地上から消してねwww もしかしたら韓国人のハングルのコンプレックスは
日本へのコンプレックスより大きいのかもしれない >>51
どこをみてもこんなぶんしょうばかりならほんもよみたくなくなる。
ぶんしょうをみるといらいらするようになってべんきょうもしたくなくなる。 そりゃ基礎科学も文学も発展しようがない
表音文字だけで、細かいニュアンスを使い分けることなんか無理だしな >>61
もうじきおでんの美味しい季節がやってまいります ふつうに固有名詞は漢字使ってると思ってたから
初めて韓国行ったとき駅名とか全部ハングルで困ったなw めずらしく自分ら朝鮮人で決めて実行してきた数少ない事例
ちっとやそっとじゃ変えようとするものかね
発生するだろう漢字文盲世代が主権持っているのだし抵抗を示す >>58
バカなのは民族のDNAなので仕方ないのよ^^ チョン猿は近親相姦と糞食いで遺伝子壊れたガイジだから ひと昔前の韓国の文献によれば
漢字とハングルが半々に書かれていた
なのに現在日本でいうところのひらがなであるハングルオンリーになってるのは
韓国が楽な道を選んだからだ
かつて織田信長は言った・・・
”狭き門より入れ、滅びに至る道は大きく広い”
韓国は亡びの道を選んだんだよ
みっともねえな・・・韓国はwww バカだから覚えられないじゃん
文系文化なのに字が覚えられないって
致命的すぎるだろ
地球のひまわり学級かよ >>21
ハングル)문
↓
漢字)文
↓
英語)Moon
↓
再び漢字)門
↓
再び英語)Door
↓
5ちゃんねる)ドア大統領
ハングルを使っても漢字を使っても英語を使っても人名を正しく伝達出来ない欠陥ミンジョク。
>>1で書いてあるような「同じ読みでも文字が異なれば」って「放水」と「防水」を「同じ読みだけど別々の意味」って理解できている韓国人はどれだけいるんだい? 韓国人は漢字がどうのこうの言う前にそろそろキリル文字の勉強した方がいいぞ 考えるとアルファベットって優秀だな
単一の文字できちんと語彙も備えて、書きでも読みでも意思疎通が適うってのは >>1
>人名の表記などでは伝統を捨てられず、
文字オリンピック2連覇の世界最高文字の伝統が漢字なんかの蛮族文字の伝統に負けるはずがないニダ。
NO CHINESE CHARACTER運動を始めるニダ。
氏名の表記を漢字でする奴は親日ニダ! >>1
チョンはいつも宗主国の真似をするよなw
なぁ、通名チョン君w それより韓国人や韓国系米国人のアルファベットが問題だよ
韓国語の発音は Li なのに Lee と書いたり
本当は Pak なのに Park と書いてるのは吐き気がする チョンの命名って、中国人占い師に決めてもらうんだってなwww カナと違ってハングルは閉音節(子音-母音-子音)を一字に組めるので
漢字を写しても字数は増えないし同音異義語も発生しづらいんだよ
漢字を転記するには有利な音韻体系と文字だったために廃用が進んだって背景はある >>9
んな事考えてたら韓国人なんてやってらんねーだろ 朝鮮人の今の姓名は中国の模倣なんでしょ。
挙句に欧米風に名乗ったりひどいのは日本名の人まである。
そういえば、40年ほど以前は帰化する際に日本人らしい名前を名乗る
義務がありました。日本人の方が欧米風が流行したりしておかしかった。 英単語はその文字の印象だけで意味がわかる表意文字に近い側面もあるらしいな
ハングルではこうはいかない 姓を最低2字にして欲しい。
同姓同名ばかりだと、ワケわからなくなる。 >>85
表音文字なのに音節で一文字にまとめてるのがなんとも解せない 運が良いことに彼らには漢字を捨ててから近代化が進んだとの思い込みがある
だから景気悪くなり目立たなかった不都合が表面化しても見なかったことにしてしまう
つまりは億劫なだけで怠け者だらけという体たらくで改善努力など真っ平御免の奴ら こんな感じで、ハングルでは表記の区別ができないという
//www.hangul-note.info/korean-family-name/
イ 李・異・伊・利・怡
パク 朴・博
チョン 鄭・丁・程・政・定・正・情
チェ 崔・催・最
チョ 趙・゙・調・造・朝
カン 姜・康・江・剛
チャン 張・蔣・章・莊・長・將・藏・場・裝・臧・葬・壯・庄・漿
ユン 尹・允・潤
イム 林・任・壬・恁 朝鮮人はハングルしか知らないんだろ 初見の相手の名前が読めるのか…ハングルのルビ付きの名刺なのかな
手紙の宛名をどうするんだ 口頭では伝えられないだろ
日本なら「ダイモン」です大きいの大と玄関の門です…で判るが >>85
日本語よりは同音字減るけど
漢字音の声調を区別しないから結局は区別出来なくなる
ラテンアルファベット表記でも声調の区別まで表記される
ピンインやベトナム語以下だよ 韓国人の名前を漢字に変換してから日本語読みしろって言ってる奴2ch5chで見かけるけどあれ意味あるのか?
理屈的にはインド人やタイ人の名前が梵語由来だからってナーガリー文字やタイ文字を梵字に変換してから日本語読みしろって言ってるのと変わらんと思うが >>38
>漢字の総量が多くて学習させられなかったから
仕方ないと思うの
日本では江戸時代に寺子屋が開設されて庶民でも読み書きできたし
200年の伝統はあながちではないでしょう?
読み書きの基礎が全くないのに必要性が理解できないもの
これを力ずくで日本の皇民と同じレベルに引き上げるために
時には気の短いのが鉄拳制裁したのは想像つく
もとは両班階級だったりすると根に持って執拗に子々孫々恨み続けたでしょうねえ
それはともかく漢字の基礎が全くないので仕込むのをあきらめたんでしょう 日本の苗字の数は異常だな匹敵するぐらい多い国ってあるの
チョン君国?どうでもいいです ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています