【韓国】ショートカット、ニス、クラクション、全て日本からの『日本式(和製)英語』[09/15] [ハニィみるく(17歳)★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
┃日本が間違って作った日本式英語、正す努力が必要だ(13)
最近、東京オリンピックの3冠王、アン・サン選手の『ショートカット(ショッコッ)』が大問題になった。ところが世間で知られているこの『ショートカット』という単語も、実は間違って作られた日本式(和製)英語に属す言葉である。正しい英語の表現は『short haircut』だ。英語short cutは『近道(チルムゴル)』という意味である。
(写真)
http://ojsfile.ohmynews.com/STD_IMG_FILE/2021/0730/IE002846064_STD.jpg
▲ アン・サン選手のショートカット論争を取り上げたイギリスBBCの公式インスタグラムの投稿。
_______________________________________________________
『オールバック(オルベク)頭』も頻繁に聞く言葉である。分け目をつけずに髪全体を後になで上げる髪型を指す意味として使われている。だがしかし、『オールバック(all back)頭』も残念な言葉で、slicked-back hairと言うべきなのだ。『オールバック』も日本が作った英語だ。
『ニス塗りをする』という言葉の『ニス』は英語varnishで、『var』の部分を発音せずに後ろの部分だけを、これも『日本式』に発音して作られたデタラメな用語だ。日本式の『偽物英語』である。
『クラクションを鳴らす』の『クラクション』も頻繁に聞く言葉である。だがしかし、『クラクション』は自動車の警笛を製造する企業の名称だった。 hornが『警笛』の正確な英語だ。
┃コーヒータイム、アクセサリー(エクセソリ)、ブロマイド(プロマイドゥ)・・・、全て間違って使われている言葉
『コーヒータイム(コピタイム)』という言葉も頻繁に聞く言葉だが、日本で作られた英語であり、coffee breakが正しい表現である。『ケース・バイ・ケース(case-by-case)』という言葉もあるが、これも日本式英語だ。『It depends』ぐらいの表現が適当である。
『アクセサリー(エクセソリ)』も日本式英語だ。本来accessoryとは英語の帽子、バッグ、手袋、スカーフなどの物を指す。ウリたちが現在使っている意味の、『アクセサリー』に該当する言葉はjewelryだ。日本で作られた『マニキュア(メニキュオ)』という言葉は、『爪の手入れをする職業』から来ている。だがしかし、『manicure』という『マニキュアを塗る』という動詞として『爪の手入れをする』ということは、nail polishと言うべきだ。
『ブロマイド(プロマイドゥ)』は俳優や歌手、スポーツ選手など、『人気者を撮影した写真』という意味として使われている。だがしかし、『ブロマイド』は『ブロミン化銀(Bromine 化銀)』を感光剤として使用した『印画紙』から出た言葉で、これには『スターの写真』という意味はない。『ブロマイド』も日本式英語である。
ソース:オーマイニュース(韓国語)
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002773779& 「韓国に存在する、近代的なものはすべて日本人に教えてもらったもので
日本に近代文明を与えてもらわなかったら、韓国人は野蛮な土人だった」
という事実を突きつけてやるべきだよな
韓国人が日本人に文化を伝えてやった云々という妄想と違って
完全無欠で誰にも否定できない事実だからw こういうのは3年後までに日本語をすべて排除するとかちゃんと計画を立ててやらないとだめだよ 近代用語なんて、日本語だらけ。金融、不動産、貿易。日帝の残滓です。 好きに呼べば良いじゃん
どうせ近い将来全部中国語になるんだからさw まともに英語喋れない倭の変なカタカナ語なんざ、削除されて当然 >>373
支那は外交官ですら口嫌体正直だもんなw >>379
今までも、本気でやろうとした人は、余りに膨大な数で断念したのだと思う
だから威勢よく「やろう、やろう」と言うだけ iあとややこしいのは、複数のルートで言葉が入ってきて、微妙に違うものが混在していること。
・ベッド(bed:英語経由)とベット(Bett:ドイツ語経由)
・フィーバー(Fieber:ドイツ語経由)とフィーヴァー(fever:英語経由)
・ピザ(pizza:フランス語経由)とピッツァ(pizza:イタリア語経由)
今更統一は無理だろもはや。 そんだけ何もかも日本から学んだってこったな
国のすべてが日本からコピーしたもんってこった
その事実を消し去ろうと必死 >>373
何もかもが日本のコピーって事実を歴史から消し去りたいからだよ
すぐ分かるものを消せば、いろいろなものをウリナラ起原と言い張っても良くなる 韓国じゃ饅頭や餃子も日本語読みとなのに文化を伝えたと主張する矛盾 まあ、近代化も日本の力がなければ出来なかったくらいだしw
.
>>1
じゃあ全部チョソ語にしろよw
どうせ読んでも理解できないんだからww 感謝という言葉が日帝残滓という事を鑑みて霊的に生まれ変わるために国民全員一度死んだ方がいい オデン言語にして、ウリウリニダニダ、ガーガー、トンスルトンスルって叫んどけ 政治・経済・文化・芸術・自然科学その他ありとあらゆる分野で
近代化するにあたって元々概念すら無かった用語は翻訳しようがないから
日本語訳をそっくりそのまま入れるしかなかったのさ トランプはカード(英語)
カルタ(ポルトガル語)
カルテ(ドイツ語)
ア・ラ・カルト(フランス語)
これらは現地に行けば厚紙を指す単語で全部同じ
輸入単語の特徴として、元言語より輸入単語の方が意味が狭くなる
hentaiと変態は意味が異なる
言葉が国境を超えた時、それぞれの発展があるから
無闇に排除するもんでもない 満タンとかオーライオーライとか、まだまだ一杯あるじゃん。
日本から来た単語。 >>23
日帝残滓語で排除に成功したのはキムパブ(海苔巻き)くらいじゃないか
他の用語は中々いい代替語がないとか >>405
ギョーザって昔は言ってたけど、日帝残滓ニダーって言って今はマンドゥ(饅頭)って呼んでるw スペックって、こんな変な和製英語までパクってるねチョンくんたちw >>351
朝鮮にもスペインやポルトガルの宣教師も居たろうにその文化的影響がほとんど見えないのはなぜだろう? 根付いた言葉なんだから、そのまま使えばいいじゃないか。
英語と違っていたら何が問題だ。言葉なんて通じればいいだけのもの。 日本語を廃止しようにも、置き換える朝鮮語が無かったんだろw
感謝して日本語由来の言葉を使えや。
医学用語や法律・裁判用語・・・何で今でも消防車に「119」と書いてあるんじゃw 日本式英語じゃなくて、英語由来の日本語だろ。
カタカナで書かれてるのがわかりますかー?
勝手に日本語パクっておいて、何を言ってるんだろw >>366
相当毒されてるから無理だと思うの。
コーヒー(コピ)とか一つ取ってもカタカナ英語だし。 >>411
例えば「プライバシー」を純日本語に置き換えられない様に
概念ごと他所から入って来たものって自国語にするのが大変なんだよな
ましてや日本から朝鮮に入った言葉って膨大だから
とても出来ないだろ >>414
中国人はなんでも漢字語にしている
プライバシーなら「穏私」とかね
日本はIT用語とかカタカナにするから門外漢はそこで一旦理解が止まってしまう。 >>415
IT用語なんて概念の拡張が始終起こるんだから、下手に漢字にしてしまうと面倒だよ
元々指していた概念や使い方と違う用法で使ようになっているのに
最初の意味の漢字を当てたままでは不便でかなわん >>403
「植民地」じゃねーよ
お前みたいな無知が味噌くそ一緒にして日本が誤解されるんだわ >>418
私事、の他にも秘事という言葉もあるけど
プライバシーという単語をわざわざ使う際に込めたいニュアンスとは違うんだよな
覗かせない権利であったり、覗かない良識であったりというものを期待する意味合いとか
既存の漢字語彙に込められている意味合いと違った、こういう概念なんですよ
と新しく漢字語を作って説明するぐらいなら、あるいは、既存の概念と混同されて面倒を招くぐらいなら
カタカナで書いておいて新しい概念として説明したほうが楽
・・・というのもこれはこれでどうかとは思うんだけどねw
「外来語を取り入れ情報発信する人間の絶対数が少なく、概念が変化する頻度も低く
漢字そのものに対する知識や、共有の素養、教養としての漢籍のレベルも高かった」
明治維新から大正ぐらいの時期とでは状況も違うし、しょうがない面はあるんだよな というか、そもそもカタカナ語だから思考が止まるとかいう理屈が薄っぺらいよと
ぶっちゃけそういう意図で書いたわ
中国人が漢字の単語に置き換えたって、その文字通りの言葉でない以上
言語の意味そのままで理解できてるはずがない
当然日本人が漢字に置き換えたって同じ
漢字だろうがカタカナだろうが、専門用語・通用語で門外漢の思考が止まるのは同じこった 異国と交流する前の日本では、家族全員一つの部屋で暮らしていて、夫婦の営みとかも普通に家族の横でしてた
私事や秘事はその頃からあっただろうけど、プライバシーはない生活だったから、そういう概念がなかった
相応する言葉をその時作っても良かったのだろうけど、カタカナ当てはめて外来語としてそのまま使った方が話が早い
中国の場合、漢字でその外来語に相応する新語を作れるが、ハングルじゃ作れないでしょ
日本語だって作るとしたら漢字ベースで作るしかない
でもチョンは漢字を失ってしまったから作りようがないと思うんだが 米国でも中南米からの移民たちが使うワードが社会に普及してるって報道が昔あったね
和製英語を否定するのは原理主義者だけ
意味を取り違うってことなら、「手紙」だよな
中国と日本で全く違う意味で使われているが、お互い気にしてない
韓国人はアタマおかしい 豊田有恒「韓国人が漢字を復活できない理由」より
p33 韓国語のなかの日本語
リアカー、マンモス、魔法瓶、売物、売上金、新米、アクセサリー、足場、すり、秋晴、赤字、素麺、
小切手、小荷物、受取、塩焼、ガラス、煉瓦、かけうどん、踏切、ファン、座布団、調子、改札口、親父、割り箸、月賦金、
裏書、インフレ、天地、てんぷら、フライ、都合、レール、ライバン、ラジエータ、ダース、代金、大幅、野次、エキス、倶楽部、
今回、今般、なま、ビール、ナイター、土管、土方、乗換、去来先、牽制、さら、さるまた、ピンポン、サラリーマン、弁当
バックオーライ、費目 <丶`∀´> I like dog. South Korea is famous for delicious dog. Many Korean people have a dog in their home not as a pet but as food.
I have dog meal food three times a month. It is very fun time! I cannot do without a cup of Ttongsul at dinner. >>373
共産が和製漢語だから
民主主義 人民 共和国も
中国の正式な国名は
中華人民共和国
北朝鮮は 朝鮮民主主義人民共和国
日本語排除ができない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています