人は物事を考えるとき 言葉の影響を強く受ける。小さいころお母さんに「いけません」と言われたこととか。
しかし英語の場合は違う言葉でありセンテンスだ。
いやフランス語とかドイツ語、中国語やハングルでも頭の構造が違う。
 
どのくらい違うか。自動翻訳が誤訳だらけになる。つまり生身の人間でも完全な理解は不可能
言葉だけではない。相手の知性や IQによって通じない。

アインシュタインの相対性理論が難解である理由は、翻訳者が文科系だったから理解せずに日本語にしたからだと言う。