0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df8a-84yK)2022/03/07(月) 00:31:28.63ID:FRtEh7+E0
何年も前にここで教えを乞うていたけど
もうお前らは要らん
マジでDeepL凄すぎてwww
sod の英英辞典
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sod
の例文からで、DeepL は、上手く翻訳してた。
Google 翻訳だと、切り芝な訳だった。
something or someone considered unpleasant or difficult:
Apparently he's a sod to work for.
What did you do that for, you stupid sod?
It was a sod of a car to repair.
不愉快なもの、困難なものと思われているもの、または誰か。
どうやら彼は働くのが嫌なようだ。
何のためにそんなことをしたんだ、このバカ野郎。
車の修理が大変だったんだ。
不快または困難と見なされる何かまたは誰か:
どうやら彼は働くための切り芝です。
あなたはそれを何のためにしたのですか、あなたは愚かな切り芝ですか?
修理するのは車の切り芝でした。 >>17
上手く訳される時も不味い時もあって、どちらの場合も日本語としては自然に見えるから結構怖いんだよな。
↓OALDからlast(不適切)の例文
@The last thing she needed was more work.
もうこれ以上、仕事を増やすわけにはいかない。
AHe's the last person I'd trust with a secret.
彼は私が秘密を託す最後の人物です。
@はまぁいいとしても、Aはなんかいい人みたいに訳されちゃってる。 18 の書いている意味を理解する為に辞書ひいちゃった。
知っていると思っている単語でニュアンス取り違えてるの沢山ありそうで困ってしまうわ。
個人的に辞書ひくまで違う意味で理解してたのは
end game / end of the game
>>19
辞書引くのは普通
と言うか知らん言語読むのに辞書無しじゃ無理
Deeplのアプローチは違うみたいだけど Collins English Dictionary も使ったけど
7 least suitable, appropriate, or likely: he was the last person I would have chosen
次は、least を「最も小さい」で考えるとつまずいて、little の少ないじゃなくて、ネガティブな意味の最上級で考えないとという。
辞書ひくのも難しいね。
last, least, little に理解が深まったわ。
英英辞典使うけど、雰囲気で読んじゃってて駄目なんだろうな、と思いました。
英英なら最初はロングマンが吉
英和辞典併用は必須
用法は英英で見る様にすれば英辞郎とかでもOK
オフライン買い切りなら千円しないし
>>22
ありがとうございます。
なるべく英語は英語で勉強するようにしているもので、ネイティブじゃないし、日常生活でも不要なので少し外れると穴が空いてる感じですね。
英和辞典も調べるようにしないと、と思いました。 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e5d-UE6D)2022/03/31(木) 01:04:53.92ID:wjPxdheG0
それは正しいと思います
0025名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-XTy2)2022/04/06(水) 14:26:41.89ID:mil7TjFAd
これ、マジなんだよな
英語を必死に勉強しても、大多数の人にとっては意味がなくなる時代は後10年以内に到来する可能性は極めて高い
今まで暗算してたのが、電卓あるから必要ねえだろ、となる
多分、同時通訳者とか翻訳家とか本当に不要になる
指数関数的に高まる技術を舐めてはいけない
AI にできることと、人にできる事は物量つぎ込んでも違うから色々と至らない訳のまま頭打ちになるよ。
Google の検索結果で欲しい情報にたどり着きにくくなってるだろ。
Apple Siri は出た時からあまり賢くならないだろ。
週明けに報告します
みたいに週明けにという単語入れると今週末に報告します
的な英訳になってしまう
リアルタイムの会話の翻訳でポケトークとかあるけどスマホのGoogle翻訳アプリで同じ事が出来る
買い物レベルの日常会話なら英語話せなくても何とかなる時代にはなった
0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f8a-r5GB)2022/04/17(日) 06:49:43.99ID:8Yn5LCUx0
甘えるなゴミが
勉強しろ
DeepL Pro はおそらくすごい実力なんだろうと思えるけど
無料版は Googleよりましだけどそれほどすごくないよね
途中飛ばして翻訳するとかわざと劣化させてる感じ。
使いにくくしてる
やり方が闇的な感じしてきた
ほか探そ
英語に興味ある人が機械翻訳に頼るのはポンコツじゃないんだろうか。
ここ、英語の勉強の情報交換してる板たよな。
>>34
英文サイト見て、ちゃんと合ってるかどうかの確認用にいいぞ
で、変な訳してたらここに上げる 正攻法で馬鹿正直に訳してくれたら比較する意味あるけど意訳で出してくるので、参考にした文章と条件が違うとズレて何処訳したかわからない結果を返すんたよね。
世間的には意訳にしないと読み難いってAmazonの書評に書く人いるけど。
正確さを求める方が良くない?
最近翻訳がおかしくなってるので注意が必要
改悪のおそれ
>>37
そりゃ直訳より意訳の方がええやん。
もともとまったく違う言語だから完全に一対一対応する訳じゃないし。そのせいで翻訳の元位置が分からないみたいなことが起きる。
GoogleとかMicrosoftのはほぼ直訳だから、そっち使うのもあり。 BBCから
An MI5 spy used his status to terrorise his partner before moving abroad to continue intelligence work while under investigation, the BBC has found.
MI5のスパイが、その地位を利用して自分のパートナーを脅し、その後、海外に移住し、捜査されながら諜報活動を続けていたことがBBCの取材で明らかになった。
beforeをその後と訳せたのはなかなか見事
$2,000 stuck on the app.
↓
アプリで2,000円が動かなくなった。
許す
英語の勉強やってるけど、これに意味があるかとか役に立つかとか考えずに純粋に楽しくやることにした
deepLの精度をみると、ここ10年以内に英語というか語学学習の実利的な意味はほぼなくなるとみていいから
それ、電卓あるからかけ算九九知らなくても、割り算できなくても問題無いっていう、引き算もできない人の考え方
0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1a8a-WIP9)2022/06/05(日) 15:57:48.36ID:T1GSPV2b0
エキサイト翻訳が良いです
>>44
アメリカなんか実際そういう考え方だ
ビジネスの現場で暗算で仕事してるやつがどれほどいるのかと
手書きでスプレッドシート作らんだろ、エクセル使うだろ だからホワイトカラーとブルーカラーに分かれて、ついでに計算できるユダヤ系に仕事取られて、IT関連でインド人が増えてるんだよ。
基本ができない奴らに電卓渡しても使いこなせないんだよ。
ついでに暗算でなくて、フェルミ推定という有難そうな名前まで付けてる。
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-h4Uq)2022/06/05(日) 18:15:28.26ID:2l29c6VV0
自動翻訳どころか、通訳を使う場合でも同じ話なんだけど、
最低限、英文の主語と動詞と目的語+αが分からないと英語ベースでビジネスなんて出来ないんじゃない?
機械にしろ通訳にしろ、大事なところで真逆の翻訳をしてくる場面が多過ぎると思う。
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6b9d-6K42)2022/07/03(日) 16:38:28.93ID:p9NViJLU0
機械翻訳はまだまだ、とかあと何十年もかかる、とか言ってる人ってなんで現実を受け止めないんだろう
自分が苦労して手に入れた英語力の価値が相対的に下がるのを認めたくないだけだと思う
0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fa8a-8nXA)2022/07/03(日) 17:44:39.32ID:SAVs8xz+0
実際、英語ができない奴の「自動翻訳すごすぎ!!」という評価ほど凄くないのが現実
>>51
実際まだまだだぞ
ある程度は自分で読み書き出来ないと危なっかしくてしょうがない
5年10年したら分からんけど、今は無理。あくまで補助用だ。その点では今でも便利。
重要な所すっ飛ばされたり、意味の正否がひっくり返ってたりするんだもん(not使わない否定文だと割りとよくある) But 11 years after the Fukushima nuclear disaster the push to restart Japan's nuclear plants remains deeply unpopular.
しかし、福島原発事故から11年経った今でも、日本の原発の再稼働を推し進めることは、根強い人気がある。
逆だ、逆!
deeplのwindows クライアントが、ctrl+C一回押しただけで
いちいち起動してうざったいんだが、おま環?
0056名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fd54-aQwT)2022/07/13(水) 18:37:48.49ID:0F7mujAu0
>>1
スレタイおもしろいね
DoopLがすご過ぎるのは分かるけど、DoopLの誤訳が発見できるくらいの力がいるよね ついにサイト翻訳にも対応してGoogle翻訳おさらばの流れだな
The future is dangerous
Don't go any further please
間違った。
vigorous を翻訳してみた。読めないんだけど
deepl 溌剌
bing translator 敃
>>62
辞書ソフトじゃないからな。
適当になんか足して文章にするか、最後にピリオド入れるだけでもだいぶ違う。 グルグルマークばっか
散々待たせた挙句
問題が発生しました。ページを再度読み込むか、時間をおいてもう一度お試しください。 (0-S)
どんな貧弱なサーバーで動いてんだよ
ゴミ