K-POPアイドルは自国でリリースする楽曲の他に、ここ日本では“日本語バージョン”を発売することが多いですよね。
ネットを利用して現地の曲が自由に聴けるようになった昨今、ファンは日韓歌詞の音源が発表された場合、果たしてどちらを
よく聴くのかを調査してみました。
日本の音楽市場にK-POPアイドルが参入してきた当時、そのほとんどが原曲を日本語訳にしてリリースすることが
スタンダートとなっていました。
まだまだ認知度の低かった“K-POP”は、こうして自分たちの楽曲を“J-POP”棚に置いてもらうことで、音楽ファンの
目に入るよう戦略を立てたのです。

しかしネット社会が急速に成長し、音楽を楽しむツールがCDではなくデジタル音源へと成り代わった昨今、K-POPを原曲
そのままで楽しむことができるようになりました。
“言語”が壁となっていたのも今は昔。皆さんも、日本の地上波でも韓国語曲をよく耳にするようになったのではないでしょうか。
それでも、積極的な“日本語Ver.”のリリースが、日本の音楽ファンへ「人気を後押ししている」と分析する人も少なくなくありません。
そこでDanmee(ダンミ)編集部では「K-POPアイドルの韓国語Ver.と日本語Ver.がある場合、どちらをよく聴きますか?」という質問をぶつけてみました。
どんな結果になったでしょうか。
<調査内容>
「K-POPアイドルの楽曲で“韓国語Ver.”と“日本語Ver.”がある場合、どちらをよく聴きますか?」

<調査結果>
https://prtimes.jp/i/114839/35/resize/d114839-35-56c6780fa39d7babdb42-0.png
-どちらも聴くが、韓国語Ver.の方をよく聴く:79.07%(563票)
-韓国語Ver.しか聴かない:14.33% (102票)
-どちらも聴くが、日本語Ver.の方をよく聴く:6.32% (45票)
-日本語Ver.しか聴かない:0.28% (2票)
「どちらも聴くが、韓国語Ver.の方をよく聴く」
が、圧倒的多数という結果になりました。
「韓国語Ver.のみ」という意見を加えれば、93%という驚異的数字です。「韓国語Ver.の方をよく聴く」「韓国語Ver.しか聴かない」に
投票した方からは、「日本語訳に違和感がある」「無理やりメロディーに当てはめている」「韓国語に合わせて作られた音源だから
日本語にすると字余りが目立つ」「推しの使い慣れた言葉の方が思いが伝わって来る気がする」という意見が寄せられました。

つづきはそーすで
PRTIMES 2023/03/01-20:46
https://www.jiji.com/jc/article?k=000000035.000114839&g=prt