日本語として「譲(ジョウ)」は、「ゆづ(譲)る」ということばの表記に用ゐられる漢字だが、これは、「讓」の新字体であり、中国語の普通話では、「让」という簡体字で表記されて、英語の"let 〜 do"(フランス語であれば《laisser 〜 faire》)、"allow 〜 to do"、"yield"に対応するように用ゐられる。
このことは、「任」という漢字が、中国語としても、日本語としても、
>(…に…するままに)任せる,させる.
(出典 cjjc.weblio.jp/content/任)
という意味で用ゐられることと無関係ではないだろう。