0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9cc-Gisg)2018/08/27(月) 17:38:48.15ID:ff03G7Kr0
ジャッキーチェン「単語をコアイメージで覚えようとするのは、普通の辞書に載ってる意味で覚える10倍以上の労力がかかるヨー」
the reason being that〜
って結局のところ、何なの?
文法的にいろんな使い方あるけど。
0962名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a248-coYL)2018/09/25(火) 10:29:42.92ID:qSOHdOy50
これどうやって訳すんですかね?
He get to the fight real fight.
三単現のs忘れるようなレベルだからここで聞いてるんだよw
0969名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 19bd-DHaP)2018/09/25(火) 11:16:36.80ID:L4VcplZt0
口語だと独立することがあるな
これはbecauseと同じで自然なこと
I did notice that the car was not parked in its usual place.
The reason being that another car, Gwen's car, was in that spot.
(Alice Munro "Dear Life")
もともとがthe reason is (that)〜だからだろうね。
日本語だと「その理由はね、」って感覚か。
ちな
The reason 取っちゃて
being that だけでもいいっぽいね
結局、語感が先なんだよね。
語感があって誰かがある表現を使い始めてそれが広まっていって
それが用法として公認されると。
0979名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d2b-pCnF)2018/09/25(火) 14:59:55.71ID:cZQ6ZRaE0
It's got me stumped so I now bring my quest to you.
(この質問にはお手上げなのであとは君に任せるよ。)
bring my quest to you.で「任せるよ」という意味になるのでしょうか?
questの使い方がいまいちピンと来ず・・。
quest という単語について
どうでもいい話題かも知れないが、quest なんていうラテン語から直輸入された単語を見ると、
ついつい語源に触れたくなる。
quest は「探索・質問・議題・問題」などの意味を経て、現代の辞書に載っているような意味に
なったそうだが、もともとこれは quaerere (= to ask、尋ねる、ともめる) というラテン語の不定形
(つまり原形みたいなもの)の過去分詞である questus (asked, 求められた) の男性形語尾である -us が脱落して
英語の quest として定着したものだな。つまり、「尋ねられた、求められた」という過去分詞の意味が形容詞的になり、
さらには「尋ねられたもの、求められたもの」という名詞となり、そのあとで「探索・問題・質問・議題」などの
意味へと発展したわけだよね。
俺はゲームを知らんけど、Dragon Quest というゲームがあるんだろう?「ドラゴンの探索」という意味だよね。
quest という言葉はもともと、1380年ごろに Chaucer が「(中世騎士による)探索の旅」という意味で使っていた
そうだ。だから、ゲームにおいてはその伝統あるかっこいい意味合いを持つ quest という単語をわざと使っているんだろうね。
さらには、今回の話題になっている It's got me stumped so I now bring my ★quest★ to you. という
文においても、ただの「質問」とか「調査」という意味で question, survey などとは言わないで、あえて
かっこいい昔の中世騎士の探索の旅を思い起こさせるような言葉を使ってしゃれて見せているんだろうね。
(続く)
(続き)
フランス語から日本語になった「アンケート」は、フランス語では enquete (ただし、真ん中の e の上には
山形の帽子の印がつく)と書き、その -quete はもともとはラテン語のこの questus から来ている。
だからこの enquete というフランス語は、英語の inquiry と語源が共通している。
「アンケート」は「求められたもの、尋ねられたもの」だからだ。
スペイン語の好きな人なら、Te quiero mucho. (= I love you. I want you.) という言葉を知っているだろう?
あの quiero (= I want, I love) は、このラテン語の querere (= to ask, to seek) から派生している。
questus (= asked, sought) というラテン語の過去分詞から、questio というラテン語の単語ができて、
その語尾に n がくっついて、のちのフランス語の question となり、それが英語に入った。
このようなラテン語から派生した英語としては、他に inquisition, requisition, require, inquire, inquiry,
questionary, quiestionnaire, questioner, questionable, questor, acquire, acquisition などがある。これらの
単語はどれも、フランス語やラテン語に似ている。
I have been knowing Tom for 5 years now.
現在完了進行形にnowが付く場合は間違いでしょうか?
I have known Tom for 5 years now.
nowがつくなら現在完了形にするのが正解ですか?
まず現在完了進行形がわかってなさそうだからそこ復習してきて
0990名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d2b-pCnF)2018/09/26(水) 02:39:16.66ID:vIwjPCZu0
>>984
わーすごいタメになりました。questひとつでここまで深く回答してくださり感謝です。 We listened to the teacher carefully
We listened carefully to the teacher
We carefully listened to the teacher
私たちは、その先生の言うことを注意深く聞きました。
Let's listen to the teacher carefully
Let's listen carefully to the teacher
Let's carefully listen to the teacher
先生の話を注意して聞きましょう。
carefullyはどこの場所においてもいいのでしょうか?
文法的にはどこでも間違いじゃないけど、口語だとやっぱ語尾にcarefully持っていくほうが自然に感じる
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 61f5-qs9W)2018/09/26(水) 12:09:11.17ID:/hTvGpqu0
仕事で英語で会話する必要がでてきました
・基礎英語は中学高校レベル
・ゆっくりした英語やよく使う言い回しなら聞き取れる
・専門用語は元々英語なので使える
・英単語はスタディサプリで勉強中
・短文の雑談は可能だが、複雑な言い回しを英語でしようとすると詰まる
現在はこういう状態ですが、効率のいいヒアリングの練習方法はやはりオンライン英会話でしょうか?
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 421e-Y82R)2018/09/26(水) 15:51:41.61ID:sBN/1dHS0
The boy who played tennis with your sister yesterday is one of my friends.
が正解のところを私は
The boy who played tennis with your sister yesterday was one of my friends.
としてしまってバツだったのですが 別に間違いではないですよね?
友達の1人だった。今はもう絶交したけど。って意味にも取れなくはないですよね?
10011001Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 29日 23時間 15分 28秒