簡体字って醜いよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国人の御先祖様は嘆くと思う
人一倍書体に気を使ってきたのに
あんなセンスのない簡略化で隸書が成立して以降およそ2000年の歴史を否定されて 同意
でも日本の簡体字は美しいだと思うけど、不簡略化こそいいだと思う 仮、仏、転みたいな略字を使ってる日本も一緒だね
同じ部首なのに字によって新字だったり旧字だったりで一貫性がないし 簡略化がすべて悪いとは言わないけど
藝→芸
廚→厨
とかはどうかと思う
勞の上の部分もツにしちゃったり、港、選の巳を己にしてみたり
こんなことやっときながら学校なんかでは教科書の字形と少しでも違えば不正解にするという話も聞くからしょうもない 草書を基にした簡体字なんかはいいと思うよ
部首だけ取り出したようなのは変だけどね 日本でも常用漢字じゃないからって音が同じ別の漢字に置き換えられた例が結構あるよな >>8
音じゃなくて訓で当てたのもあるね
輿論→世論とか 豆?(トウチ)の「?」(チ)が環境依存文字だからって形の似てる太鼓の鼓をあてて「豆鼓」って書いてるサイトやメーカがあるけどさすがにお粗末というか 廚房の廚なんかも新字体、簡体字ともに厨に簡略化されてるけど
建物を表すまだれを崖を表すがんだれにしちゃうってのが 省略しすぎて漢字である必要がなくなってる。ただの意味のない記号だ。 それは日中ともに言えることだけど、そのほうが効率的なのかもね。 文革当時の中国語教材(大学書林の)とか読んでたけど、当時の簡体字の暴走っぷりはすごかったよ >>14
同じ漢字でも使用頻度が違うからなあ
日韓なら共通化できるんだけど 韓国は一応繁體字(日本で言う舊字體)なんだよね。漢字自体あんまり使われてないけど 記号って言うと「円」(圓)や「仏」(佛)、「仮」(假)、「伝」(傳)なんかも元の漢字とは程遠いよね >>16
違う
日本、中国、台湾、シンガポールで共通かだろ >>22
円安ム高
発毛云門のリーブ21
ひま(日偏に反)だなあ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています