【Tバートン監督】ダンボ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
“奇跡”が飛び立つ―『アリス・イン・ワンダーランド』
ティム・バートン監督が新たな「ダンボ」の物語を実写映画化!
2019年3月29日(金)全国公開
https://www.disney.co.jp/movie/dumbo.html
笑った。
家族が助けるのは普通の子象w
あかんやろこれ。 あの悪役最後までネチネチ嫌がらせしてくるのかと思ったらあっさり死んで拍子抜けしたな 思いがけず2回目を予約してしまった・・・
話は確かに目新しいものもないし普通のファミリー向けで単調なんだけどさ、ダンボが本当にいじらしくて可愛くてたまらない
もう本当に可愛い この映画で泣く、楽しむには俺は汚れきってたわ
家族連れならいいかもな >>348
自分もそうだけど思いきって見てきた。
最初のダンボとカーちゃんの別れよりも、最後の2頭の旅立ちの方が…
兄弟にとっては永遠の別れだけど、ダンボが幸せに暮らせてるのだからとスッキリ納得できた。見た方が良いと思う。 事故の炎が熱さや延焼の怖さが無かったのがちょっと惜しい
群舞ダンサーズは人数揃えセット組んで撮ったらしく壮観
コレットの空中ブランコとダンボの飛行コラボをゆっくり見たかった トマトが腐ってるんだが要約すると何が駄目だったんだ?これ。ちなみに見てない。 評論家トマトはボヘミアンラプソディーもよくなかったから分からない
オーディエンスはオリジナルの完全な再現を求める人もいるだろうしティム・バートン色をもっと強くしてほしい人もいるだろうから賛否両論になるのは分かる 中途半端だと捉えられたからでしょうね
ティムバートン色は薄目で、かといってアニメ版の完全再現ではなく、という感じ バートンも意地張ってないで大好きなゴジラやればいいのに バートンてとっくに終わった人じゃん
もう単なるハリウッドの一雇われ監督 ペレグリンくらいフリークスたくさん出せばよかったのに
当時のサーカス感皆無じゃん 元々そんなにT.バートン作品と相性良くなく、ダークシャドウとスリーピーホロウが好き。ナ
本作はごくノーマルに児童向け映画として及第点。動物愛護団体が物凄く強くなった現代アメリカじゃこういうストーリーにせざる得ない。
しゃあないと思う キツイ言い方するとペレグリンの方がメンバー的にサーカスしてるよな
インチキ見世物小屋っぽかった 作家性みたいな貯金はアリスあたりで確実に尽きたと思う
やっぱ驚きや面白さであっと思わされる要素ないもん
まあ出来はいいよね(予想の範囲内)みたいな アニメ版ダンボ借りてきて観たが大人の鑑賞に耐えれる内容ではなかった
アニメ版絶賛してる人は思い出補正で言ってるだけ
ピンクの象とかマジでどうでもいい
アニメ版をよく実写化で万人受け出来るレベルまで引き上げたと思うよ
アニメと実物の間の子みたいなダンボの容姿も成功だし 今作だって大人の鑑賞に耐え得るレべルじゃないでしょ
ダンボは可愛くできてたけどそれだけ
何回同じようなカット使い回してんだよ普通に映画としてダルい >>419
50台の大人だが、眠くなぞならなかったし、品質的には十分だったと思うぞー
前も書いたが個人的にはサーカス芸部分をもうちょっと長く観たかった。
ストーリーが単純な一方、カット割りと動きがわちゃわちゃ細かいので、
本来ターゲットの小学校低学年で追い付けるのかは、やや心配になった
実写だけどカートゥーンなのだよ。基本的に 時代設定は一次大戦直後の1918年頃、
ドリームランドの元ネタはディズニーランド?という推測が出てるが、全然時代が合わない。
死者1億だした有名な「スペイン風邪」をインフルエンザと訳してたのは、訳者がバカとは思った アニメ版は何度か見たことあったけど、映画はキャラクターの魅力もイマイチだし、
話しも2時間の映画にしてはかなり退屈だった。
ティム・バートンのファンだけど枯れた印象しか残らなかった。
>ピンクの象とかマジでどうでもいい
ファンとしてはむしろここをどう料理するするのか楽しみだったんだけど・・・。
>アニメ版をよく実写化で万人受け出来るレベルまで引き上げたと思うよ
アリスやくるみ割り人形くらいのキビジュアルにしないと
CGのダンボと人物が剥離しててまだまだな印象だった。 >>421
字幕が時々訳分からんかったな
「ホットドッグを奢るよ」ってのを「メシでも奢るよ」て感じに訳してたのも変だった ディズニー映画の訳や吹替えは時々ひどく稚拙な場合がある
なにかの品質管理プロセスが失敗してる 今日観てきた。観客はおっさん数人。寂しい。
悪くはないけど、なんか物足りない。
親子の物語に徹して、ベタに泣かせにいけばよかったような…。
お父さん役の声が軽く感じられて、ちょっと苦手だった。 実写版は人間視点とはいえアニメ版で大好きなベイビー・マインのシーンあっさりし過ぎてて寂しかったな アニメ版にも言える事だけど、アニメはダンボの表情が豊かで可愛くて泣ける。
ポロッと涙流す姿とか可愛すぎて切なすぎて…
実写版は少しやんちゃな表情をするダンボが可愛い。 団長と猿はこの映画の中ではコミカルな関係を示したかったのかな?
アニメのオマージュは確かに入れてあるんだけど何か物足りない
何かを失ったモノを持った人間と象を無理やり絡めているから
なんだよね、そこはダンボオンリーにしてもらいたかったのだが… >>418
アニメのピンクの象はちゃんと意味のあるシーンだろ
映画はただの見世物でオマージュにもなってない 猿のことと結末は
「人間は使役(搾取相手)動物を喪う」
という哲学を示してる。
実際、動物愛護団体の力でアメリカの現代のサーカスからは動物は既に消えている。
100年前の設定にしても、現代ポリコレ的なコミットは避けられない 言い換えるなら、ありのままを愛さない動物愛は許されない 従い、エピローグの復活メディチブラザーズでは「動物を檻に入れません!」を誇るようになる。
あまりに教条主義的でちょっと残念ではある >>418
これはマジで思う
今見るとアニメーター志望の人とかに見せる教材的価値しかないと思う
60分しかない変なものを120分の劇映画にしてるのはたいしたもんだと思った >>407
上手い監督ならピンク象とかオリジナル版の要点を押さえた上で自分のカラーを出すこともできるんやで
バートンが監督として下手糞なんだよ ディズニーじゃなきゃもう少しのびのびやれたんやで。
ディズニーしかありえん題材やけど。 >>421
コニーアイランド をイメージしてるとは言ってる
2019年の作品としてなにに見えるかは人それぞれ ディズニーはまだおおらかじゃねえか?
ワーナーのほうが余計な口出しでグダグダにしてる印象。 IMAXで観て良かった
ストーリーより音と映像を楽しむ作品だったよ >>438
若手の監督ならともかくバートンの年齢考えろよ
上から言われるままにハイハイって映画作ってる歳じゃねーだろ どんな巨匠でもディズニー枠からは逃れられんよ。
エログロ禁止、女アゲ、ネイチャー万歳みたいなとこは踏み外せんはず。
最近流行りのLGBT要素を除いただけでも上々じゃないか。 歳を考えれば、この作品では作家性は抑えようとか、ぐいぐい出そうとか逆に自在になるんでは? >>443
関係ないけど美女と野獣にホモ出したのは引いたわ
そういうんじゃないだろと そういうのはもはや「差別的な考え方」。正されるべきはお前さん >>443
むしろバートンこそマジョリティはボコボコ兼マイノリティマンセーの極致だと思う。 バートンには、ハリウッド版ゴジラ監督して欲しかったなぁ >>444
キャリアや実績考えたらかなり自由に撮らせて貰えそう 何十年前の話だよ
バートンはもう才能が枯渇して久すぎる 何十年前に枯渇か
10年15年前のアリスとかチャリチョコとか糞つまらんかったな
20年前のスリーピー・ホロウもつまらんかった
面白かった作品って
30年前のビートルジュースとバットマンとシザーハンズぐらいかな ジャンボを靴にしろってのが不思議だった。もう一回こども産ませたら、またダンボになるかもしれんのに。
>>421
スペイン風邪がインフルエンザなのは科学的に正しい。原語でどう言ってたのかによっては、それでいいんじゃないのか? >>453
原語はfluだったかな
スペイン風邪と訳せば時代背景に疎い観客にもわかりやすいとは思うが
俺も別にインフルエンザでもいいと思った MCUやスターウォーズや3DCGアニメの時には「監督に自由にやらせるディズニーすげぇ!」とか言うのにね
都合の悪い時だけ悪者にされるディズニー可哀相 「スペインかぜ」Spanish fluはアメリカ発の初の世界規模のパンデミックで死者5000万〜1億。
世界人口20億中、4人に1人が罹患し、その内10人に1人が死んだ。
略称でfluなんだよね。ただのインフルよりは酷い >>453
靴にしたがったのはハゲのサディスティックな部下で、単純に動物屠殺や虐待が好きなんだろう。 >>453-454
あそこはスペイン風邪と訳すべきだね。
馬鹿に合わせる必要はない。 子どもも字幕で観ることあるから分かりやすくした方がいいと判断したのでは?
スペイン風邪がすぐ分かるのは近代文学や映画に触れてる人だよ アニメダンボ、ベイビーマイン。
母さんジャンボの鼻で揺りかごしてもらってるダンボが可愛すぎる。
ディズニーなんだから実写も何とかアニメみたいにダンボの愛らしく可愛い所をたくさん表現出来なかったのか。
何か実写は闇があってなぁ… アニメは鼻の動きが柔らかくて優しくて可愛いんだよね
でも実写の動物としての可愛さの強いダンボもいいと思うんだけどな 一次大戦直後という時代設定を敢えて選んでいるのだから、訳はその時代を示す適切な用語を選ぶべき。
知らない言葉はそれ自体学びの機会を与える。
分かってることで纏めてしまうのは機会の損失 実写ダンボは瞳の動きで喜怒哀楽を表現して
それも良かったと思うよ、あとププーと鼻を鳴らす音もね
ジャンボの鼻でブランコは無理だったけど、もう少し
ジャンボとのふれあいシーンがあってもいいとは思った
あとミリーの衣装が可愛かった 実写のダンボ自体は物凄く可愛い
問題はその可愛さを全面に押し出せてない点 >>462
逆に時代がわかってれば、インフルエンザって聞いたら脳内でスペイン風邪に変換されるレベルだと思うぞ。 スペイン風邪を知ってる人ならそれを想像するだろうし
知らない人ならスペイン風邪といっても何?と思うだろうし
結果としてインフルエンザでいんじゃないの? 原語もSpanish fluじゃなくて単にfluだったと思うし
インフルエンザでもいいと思う
スペインかぜの方が親切かなとは思うが >>318
コリン・ファレル
マイケル・キートン
ダニー・デヴィート
エヴァ・グリーン
ティム・バートンにゆかりのある有名俳優使ってるけど >>459
>>462の言う通り。知らないのならコレをキッカケに知ればいいだけ。
馬鹿に平均値を合わせるのは知性の平均値を下げるだけ。 リアルタイムに生きた人には許せいないものがあるんだろうw >>473
単に馬鹿の開き直りが嫌いなだけだろ。
知識欲とか向上心のない奴に対してイライラする奴は少なくないと思うぞ。 実際にスペイン風邪に接するのって大正から昭和前期の文学や洋画の時代物であるぐらいで日常的には無いでしょう?
それを小学生も観る子ども向けの映画でスペイン風邪と訳さないのは変だと言うのはバランスが悪いと思うよ
これが英国王のスピーチのような大人が客層の中心の映画だったらスペイン風邪と訳さなければ馬鹿だと思うが スペイン風邪がインフルエンザだと分かってないバカが騒いでるだけ スペインに対する風評被害を気にする世の中ですからw ジャンボを靴にしようとしたハゲの部下、馬に引っ張られていなくなっちゃったけど
あの後どうなったのか気になる クラスが40人として、そのうち10人が感染し、必ず1人〜2人死んだ。
老人子供ではなく、青年期の大人が重篤になった
突然変異型で通常のインフルエンザの30倍の増殖スピード
アメリカは既に1815年頃から国内で蔓延してたのに、顧みず参戦したため、世界へ出荷された >>480
あの禿げマッチョは助かったんじゃないんだろうか?最初のサーカスの飼育係は死んだと思うけど 字幕みてきた
まぁ普通…ダンボはかわいいけど
プーと大人になった僕と大差はないねコレ ローンレンジャーの時もインディアンという台詞に先住民って字幕付けてたからディズニージャパンの方針なんじゃないのかなとは思う そもそもアメリカ発のパンデミックを当時スペイン風邪などと言ったのか WW1時スペインは中立国だったのでインフルエンザが流行ったことが大きく報道された
だからスペインインフルエンザ
そもそも風邪は病名じゃないからスペイン風邪という名前は正式名から消えている 水戸黄門で「助さん!ファイト!ファイト!」という台詞が出てきても気にならないゆとり世代にとっては、
スペイン風邪をインフルエンザと表現しても気にならないのだろうね。 原語をそのまま訳しただけだろ
fluとしか言ってない原語のセリフの方に文句言えよ もう時代遅れの言葉になったってことだよ、爺さん。俺も若くはないが。
科学的に誤った言葉なら、歴史的な言葉であっても修正してもいいだろう。 馬鹿か?
スペイン風邪は疾患の名前ではなく初のパンデミックという歴史的事件を示す。歴史的事件に時代遅れもクソも無い だから爺ちゃん「スペイン」も「風邪」も間違いなんだって。
もう動脈硬化が進んで理解できないのかな。 間違いだとしてもスペイン風邪という歴史的出来事を当時の呼称で記憶しておきたいという気持ちは分かるが、映画ダンボにそれを求める意味が分からない
水戸黄門も史実に基づいた時代劇ではなく講談から生まれた時代劇ファンタジーなんだからファイトという言葉を使っても別にかまわないと思うが
子ども向けの、子象がデカ耳で空を飛ぶ、というファンタジー映画でスペイン風邪と言えと強要する意味が分からない 主人公の家族の父は一次大戦米軍士官で、片腕を失いつつ生還、母はその間スペインかぜで死んだわけ。
製作がわざわざその時代を選んで家族の背景作ったのに、意味無いとか言っちゃうんだ?w 母親が亡くなってるらしい描写が出てくるところであの時代ならスペイン風邪かなと思ったな
なんと訳そうがわかる人はわかるしわからない人はわからないだろう 母ちゃんが癌で死のうが、交通事故で死のうが、本筋には全く関係ないからな。
戦争の方は多少正確性が求められるが。 がさつな感性に合わせる気は無い。
本筋しか気にしないなら映画なぞ見なくていいな お前に言われる筋合いじゃないがなw
まったくくだらないやつだな そもそも 俳優さんが flu としか言ってない
それをスペイン風邪と字幕を入れるのは適当でないと思うね
発音を考えると字幕として長すぎ
Spanish flu と言ってるならまだしも ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています