しかし、フランス政府は私に相談もせずに
フランス語のつづり字改正をするんじゃないわよ!
改正つづり字の書籍が出たから買ってみたんだけど、
単語の綴りが覚え直すことができないほど変わるじゃない!
改正される単語だけで1冊の本になるって、変えすぎでしょ!
しかも、「つまらぬ隠し立て」とか「襟ぐりを大きくする」とか
「セリ科の有毒植物」とか「梯子段」とか必要ないわよ!
でも、「シルヴプレ」とか「箱」とか「島」とか「夕食」とか「8月」の
綴りが変わるのは寂しい気がするわ・・・。