オートバイを鉄馬って呼ぶのは、アメリカ人がハーレーの事をIron horseと呼ぶのを間違って直訳しちゃったんだろう
米国語でIron horseというのは慣用句であり、その意味は蒸気機関車
これを単語毎の逐語訳で鉄の馬と訳すのは、はっきり言えば誤訳、草履をgrass wearとしたり、明日をbright dayと言うようなもの