【韓国】 政界が愛用する言葉「国民」は国家主義的用語で日本の誤訳、自制すべき用語[09/10] [蚯蚓φ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
私たちの社会で「国民」という用語は最も多く使われる日常用語の一つだ。特に政治家が非常に愛用する。政党の名称でも「国民」はいつも最優先順位に上がって、それをめぐる論議も続く。
ところでこれと全く異なる次元で私たちがあまり知らない驚くべき事実がある。それは現代社会で全世界的に「国民」という用語はほとんど使われず、しかも誤った訳語だったという事実だ。
本来'nation'という英単語の正しい意味は「民族」や「国家」あるいは「一国を成す人々」だ。しかしこの'nation'はその正確な意味が「国民」と誤って知られているのが今日の「確固不動の」現実だ。そして例えば本来「民族国家」である'nation-state'も「国民国家」が正確な翻訳のように「普遍化」してしまったのが現実だ。
学界と言論界もやはり何の疑いもなしにこれを受け入れている。今日、全世界的に'nation'を「国民」の意味で理解する国はほとんどない。ところが例外的な国がある。それは日本そして我が国だ。'nation'の概念がこのように「国民」と誤って知らされたことは日本帝国主義時代に'nation'をはじめとする西洋用語が日本によって大々的に翻訳されて広く使われたためだ。
封建的国家主義体制であった日本帝国主義は「国民」という用語を無意識的に「選好」し、あるいは意図的に「選択」して広く普遍化させたと見られる。そして日帝強制占領期間を経て今まで依然として日本文化と考え方を徹底して克服できずにいる私たちの社会でも「国民」という用語が氾濫しているのだ。
一方「国家」という漢字語は本来、諸侯が治める「国」と卿大夫が治める「家」の総称として「特定の境界を持つ支配地と支配民」を意味している。中国古代周王朝は政治と血縁という二種類の基準によって「家」と「国」が一体化した宗法権力体制を構築した。
日本では律令用語で「国家」とはすなわち天皇を意味してきた。今は「小学校」に名称が変わった「国民学校」という用語は「皇国臣民」あるいは「国家臣民」を養成するという日本帝国主義の初等教育政策から始まったものだ。
このように「国家」とは家族の秩序が拡大した概念として自律的な市民社会の存在は想定されていない。ひたすら特定の領土内に住んでいる臣民としての「国民」という概念があるだけだ。「臣民」とは社会という集団的活動に参加できる権利と義務を全て持った「市民」あるいは「公民」と決して同じ範疇の用語にはなれない。
「国民」という用語に対比される言葉が「市民(citizen)」あるいは「公民」という概念だ。「市民」とは政治に参加できる、すなわち参政権(選挙権と被選挙権)を持ち、同時に国家権力に対する監督権を持った人々を指す。「公民」という概念も我が国でほとんど使われない用語だが、「ひとりひとりが個人として自覚し社会に参加する」という主体的な個人主義の人間観が強力に反映されている。私たちがよく話すいわゆる「全体」は責任と意識を持った個人ひとりひとりから成立したものだ。
そして「市民」という概念は歴史的に絶対王政を打破する過程で無能で腐敗した絶対権力に対抗する「自由人の政治的実存方式」と形象化された。「市民」という概念は自身の私的利益と共に公共の利益も同時に追求する存在であり、結局「国家または、社会の能動的構成者」または「国家または、社会を作る個人たち」としての「市民」の参加は国家の主な政策に対する決定過程で普遍的な手段になり、民主的行政の重要な特徴の一つになった。
結局、「国民」という用語は国家主義的用語として現代社会に符合せず、しかも日本によって間違って翻訳された用語として今後すべての人々が意識的に使用を自制しなければならない代表的用語に属する。
ソ・ジュンソプ市民記者
http://ojsfile.ohmynews.com/MEM_ETC/00742675_081444.jpg
中国の復旦大学で国際関係学博士を受け、これまで<オーマイニュース>と<プレシアン>など複数のメディアに寄稿している。
ソース:オーマイニュース(韓国語)政界が愛用する'国民',自制しなければならない用語
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002674773
関連スレ:【国民の力】韓国野党の新党名が「日本のパクリ」と物議=韓国ネット「親日を認めた」「よくある言葉」[09/08] [新種のホケモン★]
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1599569718/ >>55
だから国家って訳した日本がおかしいって言ってんでしょ、文句付けるなら自分等で好きに訳せばいいだけなのにねぇ >>107
そこにある和製漢語だけじゃない
日本語の約束も信頼もな >>4
隣国のわりに、驚くほど語彙の連続性がないよな。 朝鮮人らは「藩」とかの方がしっくり来るだろな
中国の冊封を受けた一地方としての歴史しかねえんだし >>109
いちおう、旧憲法では市民と呼ぶべきっていう人はいた
天皇が国体である以上、国民と呼ぶのは不適切
だから市民と呼ぼう
こんな感じ えっ?Nationが国民?
いやそんな意味で使ったことないけど…ググると意味としてはあるのね Wiki見て記事書いたのかな?
>ネーション、ネイション(英語: nation)は、国民・国家(国民国家)・民族のこと。
Wikiより 誤訳もなんも
明治の造語ちがうん?
歴史だ歴史だいうわりに
歴史的背景を考えないひとらだよなあ スタートレックだと国家が無くなった世界ということなのか、シチズンって呼んでるなぁ >>1
日本より早く欧米言語の翻訳に着手しなかった、その結果なんだが。 オーマイニュース日本版の初代編集長は鳥越俊太郎です
韓国でうまく騙せて日本人もと思ったら失敗しました >>1
オーマイって読者投稿のニュースもどきじゃなかったっけ
まあレッドチームで頑張ってくれ つまり、対立史観、階級闘争史観だと、国は悪となるわけか。
しかし、民主主義が成立したのなら、一人一票、みな平等の国になるのだが、なぜ、国を批判する。
そんな平等な社会でも、国名は必要なわけで、なになに国と名乗るわけだわな。
民主主義国も国であるわけだが、そして、議会があって、憲法があって、主権者が国民で、、、、、、?
このおっさんが、なにを言っているのか、全然わからんわ。
もしかして、資本主義批判か?
しかし、資本主義も、数にものを言わせる民主主義が成立しているのなら何とでもなるだろ。
で、資本主義と民主主義が適当なところで折り合いをつけることになるのだが、、、、
あっ、その折り合いの位置が気に入らないということか。僕の考えている折り合いの位置と違うと。 そういや公民も和製漢語だけどそれは良いのか
公とはなんぞやて考え出したら足りない頭で七転八倒しちゃうんじゃね まずはムン・ジェインが国民という言葉を使いやがったからコイツを積弊精算するところから始めるべきだな >>1
だからといって『日本国民』ではなく『日本市民』という単語は使わない。
冗談でも『日本市民』という言葉を使った時点で半島人扱いされるからな。 nationの語源載ってるやん
元来、nationはラテン語において「生まれ」を意味するnatio(ナティオ)に由来する概念であり、
gens(ゲンス)とならんで血統と出自の女神を意味した。
だから、生来、国家、国民、民族という意味になり
血統主義的な意味あいも含む 中華人民共和国の「人民」も「共和国」も和製漢字。お前らみたいなハングルしか読めないミジメな民族が漢字を語るなやカス土人笑笑 日本はいままで通りだが、
韓国は「構成員」でいいんじゃないの?
あの手の人達と似たような感じだし よくわからんが
漢字由来か日本語の発音由来か取り入れる事は出来る
が、韓国語って、ポンコツなんじゃね?
なんでも、よその言語を盗んでも、オリジナルの言葉が存在しない・・・
ポンコツ >>149
北朝鮮と一緒で実態は気にしてなくて語感だけが問題なんだろwww チョン鮮人は統治時代にチョン鮮民族5000年の伝統があり、且つチョン鮮人の精神の基(もとい)ともいえる食糞文化を禁止・破壊された憎しみを未だに強く持っており、日本に対して永遠に「恨」を捨てることはないだろう
..
自分たちでは出来なかった近代化が日本の尽力によって成し遂げられたことに対する妬みがハンパない
.
「民」が目を潰した奴隷の意味だ、とか言われても、現代人には関係無いだろ。言葉なんていいように使う道具なんだよ 漢字を捨てた時点で同じ韻を踏む複数の意味ある言葉の判断が難しい
韓国人に読み書きは1000年早かったのかもな 日帝残滓を排除したら何も残らないではないか。
日帝によって近代化された朝鮮は。 ..
..
..
公語は英語使えよ
昔は漢語使ってたんだろ
下級国民に理解させる必要ないんだから バカチョンは日本のおかげでこのような土人生活から脱却できた恩を忘れ、あまつさえその恩人に刃を向けることは厳に慎まなければならない
.
だめだ
まるっきり思考の次元が異なる連中だ
生物としてステージが違う 国民学校はナチスドイツのフォルクスシューレの訳語で戦中の話でしょw
民族国家と言うが、複数民族で構成される国は珍しくもない
むしろ単一の方が極少数派だ
複数民族国家は国民を何と呼べば良いんだよ!?
くだらねえ屁理屈こねてないで、もっと建設的な事に頭を使った方が良いね 国って漢字は
字面を見るだけで王さまが支配している地域って意味なのはわかる さすが国家意識がない民族だな、だから国の運営がまともにできない、南北どちらも国家の体をなしてないだろww >>1
だったら日本由来の単語をすべて排除したらどうです?
ハングルを整備したのは日帝なので文法から再構築するという作業になりますが 近代国家における国家という言葉
どういう風に言い換えればいいと思う?
革命集団による革命統治地域? 漢字の読み書きも出来ない未開の土人族に発掘した欠陥言語を教えるのはさぞ大変だったろうなぁ >>176
理解出来ないからパヨクも湧いてこれないw ハングルは日帝残滓なんだから廃止して英語を公用語にするべきニダ。
そうしたらイルポンの案内板もおでん文字が消滅して街が美しくなるニダ。 んん…?
この記者が一人で勝手に誤認してるような気がするんだが >>1
■韓国人による卑劣な性犯罪
◆李東逸 →韓国人 檀国大学の教授。芝居観覧のために来日中、東京で日本人女優Nを強姦。
◆金允植 →韓国人 強姦罪で指名手配中に逃亡目的で来日。韓国で主婦を100人以上も強姦。
◆金大根 →韓国人の強姦魔 連続児童虐待暴行殺人。6人の女児が死亡。
◆李昇一 →韓国人 東京 テレビ番組「ガキの使い」関係者を名乗り少女140人をレイプ。
◆沈週一 →韓国人 鳥取 和歌山 ベランダから女性の部屋へ侵入して9人を強姦。
◆張今朝 →韓国人 長野 「一緒に猫を探して」と小学校4年の女児に声をかけてレイプ。
◆宋治悦 →韓国人 東京 ナイフで脅して手足を縛り下着姿で目隠しの上、主婦19人を強姦。
◆崔智栄 →北朝鮮籍の朝鮮大学校生 新潟 木刀で傷を負わせ、18歳少女2人を車の中で強姦。
◆金乗實 →北朝鮮籍の朝鮮大学校生 同上、共犯者。他にもう一人19歳の共犯者(朝鮮籍)あり。
◆鄭明析 →韓国人 カルト「摂理」教祖。日本人1000人、台湾人100人、米英仏人などを強姦。
◆永田保(金保)→在日韓国人 「聖神中央教会」代表。12歳少女に暴行容疑で逮捕。被害者総数は30人にも。
◆金平和 →在日韓国人 女性をバッグに押し込み拉致、自宅に監禁して暴行。他に、強盗強姦など21件。
◆李正遠 →韓国人 浜松市の連続女性暴行魔。15歳〜33歳の女性8人を暴行。
◆文相勲 →韓国人 愛媛の独立リーグ所属の野球選手。女性宅に忍び込み強姦、球団を解雇されて起訴される。
◆朴慶培 →在日韓国人 新井浩文の通名で派遣型エステ店の女性を乱暴した罪に問われ、懲役5年の実刑判決。 こいつらのいく末を見てみたいが、もうじき無くなっちゃうんだろうな。 政治的な意味なんて無くて、国の民ぐらしか思って無いけど。 「一国を成す人々」の翻訳は完全に「国民」であってるだろ
パヨはこれを「市民」と訳させたいのかも知れないが
漢字を理解できない国でもなければ騙せないぞw
日本でそんな翻訳したら馬鹿認定されるだけだわ よっぽど、市民というと国民じゃねーから関係ねーと言われるのがイヤなんだなw 国の単位 国民
市の単位 市民
町の単位 町民
村の単位 村民 ぱっと見そこまでだけど実はなかなかにキチガイ度高い記事だろこれ
こうでなくっちゃ困るわ 大体ハングルて発音記号なんだろ、国とか民とかわかるのか。 世界一惨めな歴史の朝鮮土人民族だから、日本の単語をパクリますニダ。 >>49
自信満々に変な発音で英語を話すよね。
ヘンパカッとか。 英語→韓国語の翻訳の問題で日本語関係ないのに何が言いたいのか謎 >>1
ナショナリズムを単純に民族主義と言えんだろ。
複数の民族を国家単位で国民としてまとめて統合して
国民としてのアイデンティをもった集団を形成するから
国民国家として訳されておかしくない。
国民が普通選挙権を持ち、参政権を獲得するまでの
流れがあるから、国民国家で国民であっても参政権を持たない
という状態もある。
公地公民という古い制度の歴史呼称もあるから
単純な国の話で公民といえば混用で間違いも起こりそうだしな。
結局、日本が悪いって理屈をひねり出すだけの
馬鹿半島人か、この人は。 そもそも漢字を複数並べてひとつの単語として使ってるものはほとんど日本製だろ? >>1
また、
チョンのアホ記者の寝言かい。
「国民」と「市民」とは意味が違うぜ。
「国民」とは、国籍所有者のことだ。
「市民」とは、国籍に関係なく、その地域で生活してる者という意味だ。
現在、在日韓国人が、必死に、「国民」という言葉を無効化しようとしてるよな。無駄だぜ。 村民町民市民県民道民府民都民
どれもなんとも思わないけど
国民だけは絶対にだめなんだってさ まあ、ナショナリズムは民族主義じゃないだろ。
馬鹿かお前は、で終わりそうな>>1だな。 いろいろわかってない感じ満載だが、つまりこいつら意味もわからずに使ってたのか、、、
漢字捨てるとこんな哀れな存在に成り果てるんだな >>203
中国もそうなんだけど英単語を自国の言葉に置き換えるという作業を放棄して
既に翻訳済みの和製単語を適用しているから 中華の皇帝の下に国王がいて三連土下座を三回繰り返すんだよ。
忘れたようなら身体が覚えているだろう、ビシッとな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています