>>777
漢字や英語を勉強しないと言葉の意味をある程度正確に把握することすらままならない
ハングルは同音異義語が多数存在する欠陥文字だからな
例を挙げれば「異常」と「理想」が全く同じ文字、なんて恐ろしいことが起きてる
発音で表現すると「i-sang」だが、ハングルのみで意味を理解し使い分けろというのはきつい
そのため、韓国では言葉を意味を理解するために英語や漢字を別に勉強する必要が出てくる
「恣意的な解釈に依存する傾向」はこういうところにもあるのよね