二者(以上でも同じだが)契約は
双方同一の契約書を所有するから
契約書の内容について双方の解釈が
違ってはいけないし普通は違わないし
違ったら協議することも契約書に含まれるのだが
韓国の契約にこうも違いが生じるのは
朝鮮語やハングルが他言語と互換性がないのか
韓国人が他国と価値を共有できないのか
あるいは両方なのか