【中国】たくさんの種類の文字を使う日本人、なぜ漢字を排除しなかったのか [10/20] [新種のホケモン★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本語は、平仮名、片仮名、漢字、ローマ字の4種類の文字を使って表記する世界的にも珍しい言語だ。中国のQ&Aサイト知乎にこのほど、「なぜ日本人は日本語から漢字を排除しなかったのか」と質問するスレッドが立てられ、中国のネットユーザーからさまざまな回答が寄せられた。
スレ主は、日本語表記で用いている漢字は、平仮名でも表記できるのに、あえて漢字を使用するのはなぜかと問いかけている。これに対して、漢字を使わずに平仮名だけで表記すると意味が伝わりにくくなると指摘する人がいた。例えば、「きょうはいしゃにいく」と書いた場合、歯医者に行くのか医者に行くのか分からないと、具体例を挙げている。
同様に、日本語には同音異義語が多いからだという意見もあった。このため、漢字を使わないとどの意味なのか分からなくなってしまうという。実際、「こうしょう」という単語には48の意味があり、漢字表記でないと意味が誤解されてしまうことがあるだろう。
また、日本でも漢字廃止の動きはあったものの結局実現しなかったと紹介する人もいた。日本は漢字使用の歴史が長いのでそう簡単に廃止できるものではなく、戦後にもGHQの占領政策の一貫として、漢字を廃止しアルファベットに置き換えることが検討されたが、すでに識字率が極めて高かったので漢字を簡略化しただけだったと伝えている。
ほかには、「日本人は自尊心があるからだ」、「日本人は歴史を尊重し、伝統を守るから」とのコメントや、「最近の日本の若者の漢字レベルからすると、漢字を使わなくなる日はそう遠くないと思う」という意見もあった。とはいえ、全体的には、中国から輸入した漢字を今でも使用している日本のことを好意的に見ているコメントが多いようだった。(編集担当:村山健二)(イメージ写真提供:123RF)
サーチナ 2021-10-20 22:12
http://news.searchina.net/id/1702939?page=1 >>99
じゃなんで>>92みたいなことになるのかね?
結局ハングルは表音文字(下手したら記号)に過ぎず、それ自体に意味がないので、漢字それぞれに対応できていないんでしょ。 >>102
当たり前
言葉が違って朝鮮人同士でも通じなかったのを調整して共通語(今の朝鮮語)を作ったのは日本だし 稲作 仏教 漢字 製鉄 建築 剣道 柔道 相撲 茶道 折り紙 桜
日本は古来より先進技術と文化を朝鮮半島から学んできた
いわば日本は弟、中国は父、朝鮮は兄 最近は煩雑になるからやらないけど、必要なら新漢字作っちまってたからなぁ
でも岡崎武士の精霊使いの技名はやりすぎだと思う >>112
ちくしょうw
たぶん出鱈目なのに大体言いたいことがわかるのが悔しいw >>110
日本も結局ニュアンス次第な漢字あるだろう >>99
なんか上から目線で見当違いのことを言ってるが、
ひょっとしてお前ハングル知らないんじゃね >>107
お前等には不便かもしれんが、日本人には便利なんだわ。 >>111
ほぼ100パーセントそれは無い
完全に日本語として定着してるから
中国の繁体字は例外中の例外 漢字を排除はしてないが使いこなせていないのがハングル使ってる奴等ニダ 日本人って漢字をパクって未だに使い続けてるくせに中国人を見下すよね
感謝ってもんを知らんのかね >>68
簡体字は造字構造をほぼ投げ捨てちゃってますからねえ
特に会意文字としてはもうアカンのと違いますかね >>1
>>「最近の日本の若者の漢字レベルからすると、漢字を使わなくなる日はそう遠くないと思う」
寧ろ携帯電話の普及で漢字使用率上がってるような気がする
それと、漢検受験者数は、ピーク時から若干減ったけど、2百万人前後で推移している
https://www.kanken.or.jp/kanken/investigation/transition.html
2020年にガクッと減っているのは新型コロナウイルスの影響かと 漢字捨てちゃったんで、漢字が持っていた「意味」が失われて「音」だけが残った結果、音変化や音韻変化が起きて定着すると元に戻せなくなる。
日本語で言えば音位変化(音位転換とも)でふんいきがふいんきに変わり、それで定着してしまうようなもの。
漢字があれば雰囲気と書くのでふん・い・きが正しいとわかるから、簡単に定着しない。
ハングルだといとも簡単に定着してしまう。音に応じて文字の方も変化しちゃう。
その結果、言葉の意味を調べようとしても正しい発音がわかんなくなってるから、辞書も引けないし検索してもヒットしない。 表意文字の漢字と
表音文字のカタカナ、平かな
があることが、大変便利であることがわかったから。
表意文字の漢字しかない中国では、
欧米の都市の名前や人名などを音表記することが困難である。
また表音文字しかない韓国では、
同音異義語の判別が困難である。 >>102
現代朝鮮語に日本語由来の単語が多く含まれるのは当然。
ある単語が表す概念自体が無ければ、その単語は存在しない。
日本がそれまで朝鮮に無かった近代的な概念を持ち込んだのだ。
「約束」とか、「契約」とか、「人権」とか・・・ 漢字?便利じゃん
訓読みとカナ文字を開発?した人は天才だね
まさしく魔改造 >>96
ハングルを徹底したよ。
ところが、法曹界と医療現場で大混乱して、こっそり漢字を復活させたんだけど
今度は漢字が読めない・書けない層が多くてカオス化。
漢字の名前を持ってても、今の20代は自分で自分の名前を書けない朝鮮人が増加中。
ハングルを自慢したいなら、漢字名もやめちまえばいいのにw 朝鮮では愚民文字にしたせいで「防水」と「吸水」が同じ表記になったことが原因で鉄道の枕木大量破損事故が起きてたな >>1
英語だって prefix suffix あるだろ?
漢字も同じように意味が1文字に圧縮されているので
初見でもだいたい意味通じちゃうんだよね >>119
羽柴氏が橋の柱の端から箸をもって走る
漢字が無かったら何が言いたいのかが
分からなくなるが
イメージが直ぐに思い浮かぶだろ >>122
世の中、合理化が進んでるし
実際最近の子ってホントにバカよ
自分の住所や生年月日言えない子とかいるのよ
ハーフが増えてきてるし少子化だし、
どんどん日本人は減少してる
複雑な日本語は淘汰されるんやないか...。こんなめんどい言語...。コスパ悪過ぎやし >>70
Vチューバーの切り抜き動画でもあったなぁ
英語も日本語もわからないのはお前が不勉強なせいなのに文句言うなって
途上国って大変なんだなぁ >>125
唐や清の文化や、中華民国は未だに尊敬しているが
それは中国共産党とは何の関係もない >>122
やまとうたは人のこころをたねとして〜
今は昔竹取の翁といふ者ありけり
いつれの御時にか女御更衣あまたさふらいたまひけるなか〜
春はあげぽよやうやう白くなりゆく〜
祇園精舎の鐘の声諸業務上の響あり〜
ゆく川の流れは絶えすして〜 >>31
あれタイポグラフィの初歩で習うことだから別に新しい主張でもない 途中から廃止すると文化、歴史が断絶すると分かったから
廃止しなくて良かった >>61
つ「カナモジカイ」
カナタイプてやつあったね >>136
はしばしがはしのはしらのはしからはしをもってはしる
はしばしが はしの はしらの はしから はしをもって はしる
分かち書きしても無理ゲーですね・・・ てにおは(がのにを)で単語をつなげるのがキホンだから、
中華圏の名詞は漢字、西洋圏の名詞はカタカナってだけで、
あんまり区別なく取り込んでるよねー
世界中コレでいいンじゃないか、
世界中、好きな神さん祭って鳥居で手を合わせれば幸せジャン、
って日本人思ってるー >>137
そうならんように徹底した基礎教育が必要やね。
たとえ無駄に思えるものであっても、それには何かの意味があるもんだわ。
そうでなきゃ日本の将来は今の韓国よ? 中華人民共和国が漢字を簡体字にしたのは大失敗だと思うなぁ。
文字を書く作業は電子化で大幅に減ったし、
書く場合も台湾の人はさらさらっと草書体で書いていた。 >>136
表現が豊かすぎてアスペがパニックになりそう そういや、ワープロで第二種の文字がない機種使ってたんで、文字のドットおこしが日常だった。
おかげで存在しない漢字作る技術も育んでしまったw >>149
中国で使われてる漢字の7割が日本産なのになw >>146
習字が消えてヒップホップが導入されてるそうだよ( ´・∀・`) 漢字ベースで発展して来た言語だからだよ。
あと、日本人は、新たな言語を取り入れるけど、
古い言語を捨てるというメンタリティーは持っていない。 漢字廃止されたら文字読むのに酔いそう
自分、読書なんて無理ゲーになるな しかしまあ、例えば英語って、いろいろゴッチャ混ぜ言語のくせに、
そうそう意味の取り違えは起こさない。なぜなんだろう。
単語の分類(品詞)、分かち書き、語順、文法とかで、りっぱに
保っているんだろうね。(SVOC とか教えられたっけ) >>137
繁体字が生まれたのは表意文字がなかったから
日本には文字を改変する理由は全くないよ >>139
中国共産党を育てたのは日本だったりする。
中国人留学生が、日本語に翻訳したマルクスの「資本論」で勉強してたし、日本人が援助してたりしてるんだよね。 >>152
平田オリザいわく、高校の選択芸術から書道を廃止して演劇を入れろとか何とか。
実に嘆かわしいですな。
中国様の許可は取ったんでしょうか?w >>149
今の大陸にいる中国人って、漢字を作った人々を追いやった余所者ばっかりなのに、なんか自分の先祖のつくった文字って思ってるよな
余所者が漢字を借用して使ってるせいで、古代と今の漢字の読み方がまるで違う
その名残がよくわかるのが、日本の漢音や呉音
王朝が別民族に変わるごとに、漢字の読み方が変わってた証拠みたいなヤツ 漢字が有って良かったなぁ、って思う単語。
二月の勝者の冒頭にも出て来た
「飽和水蒸気量曲線」 糸冬、ネ申、火暴とかハングルでやっても面白くもなんとも無いだろうな。
火暴とシ暴は違い意味だけど同じ読みとか、遊び心が無いわ。 >>147
繁体をすごいスピードでキレイに書かれると「かっけーじゃん!」と思ってしまう。
台湾や香港出張で結構遭遇した。 >>158
書道の楽しさはわからんけど
マーカーでPOP描くカリグラフィは楽しいんでないかな
演劇か…
社会生活は仮面つけてるようなもんだし予行演習か >>158
演劇なんて社会に出たら何の役にも立たん。
書道は意外と役に立つ場面が多い。 >>155
同音同義が無いからな
その代わり、使ってる音が多い
日本人がliesとrisesの音の聞き分けが出来ない >>162
へん と つくり で文字を新しく作る仕組みでは、
「元素の中国語名称」で検索すると面白いです。 日本の漢字と中国の漢字は別物だよ。
中国人のDNAはアフリカ由来だなんて言わないのと同じ。 >>1
ま、ある意味、創意工夫があって民族を平均して
優秀だったから、でねーのか??? >>158
ま、オリザはキチガイぱよ、ですからしてwww 法経社会学科
口にするのが気恥ずかしいですねえ
まあ…漢字表記があって良かったと思う >>165
> 演劇なんて社会に出たら何の役にも立たん。
うんにゃ。
役作りのための、何かの気持ちを推測する訓練。
他人にきっちりと伝えるための発生訓練
新入社員にこれをやらせると、その後の伸びが大幅に変わるです。 >「なぜ日本人は日本語から漢字を排除しなかったのか」
三木谷は日本語自体を排除したぞ。 https://ja.wikipedia.org/wiki/和製漢語
↑すごいぞ。日本語の漢字語。中国人も受け入れてくれるらしいよ。パチパチ。 時系列で文化の変遷をみれば、別に排除対象にならないし、ちょうどいいこいつは便利だから使おう、ってなる流れになんら問題はないのでは >>174
それやるんだったら地方の神楽を取り入れたほうがまだマシだろっていう話じゃね
あれって必ず歴史があったりするから住処の歴史知る分でも勉強にもなるし 漢字使わないで全部ひらがな・カタカナにしたらものすごい読みにくいよね
最初からひらがな・カタカナしかなかったらそういう感覚にはならなかったのだろうか
海外から見ると色んな文字つかって複雑みたいなこと言うけど感じを挟むことで
むしろひと目でわかりやすく鳴ってるんじゃないのかなと思う >>11
自称漢民族が漢字を捨てても日本は使い続けるよ。 >>172
さすがに甲骨文字を作った人は尊敬して認めようぜw >>158
♪おれのぉ目をみろ、なにもぉ言うなぁ〜
察しろとか空気を読めとかいうのばっかだから
自分を出す訓練はあったほうがいいかもしれん
そのために他を排するてのはどうかと思うけど 言葉の深みを知ってるからだろ
翻訳家にも寄るけど平凡な海外の小説とかでも日本語に翻訳すると物凄い奥深くなる >>176
ディベートの訓練の方が100倍役に立つと思う ハングルは図形の組み合わせで発言を表す表音記号じゃんw 遍在と偏在みたいな日本人でもどっちだっけ、てな言葉あるしなぁ…。 日本人って天皇家の民族が複雑すぎて、言語が意味不明にに暗号化サれている。
漢字を使うまえの縄文、弥生民族が日本でざこで、卑弥呼時代の海洋民族の高床式神社。
雄略天皇からの古墳時代は騎馬古墳時代。
天智天皇の唐文化の革命は全てにおいては、唐の軍隊が京都まで来たんですが歴史では教えない大化の改新。 >>155
そういった理由でとり違えは起きにくいけど、その代償なのか一生使わない単語がやたら多いとか、略す方法が頭文字を抜き出すか単語を短くするかに限られてたりする。
映画のウォー・ゲームの吹き替えで、ICBMのことを知らないやつのセリフが「大陸間弾道弾ってなんだ?」ってのがあって、当時一瞬???だったんだがその後の説明が「インター・コンチネンタル〜のことだよ」ってなってたから、
英語だと「ICBMってなんだ?」「Inter Continental〜」なんだろうな、と思い当たったことがあった。
英語の辞書読んでたら殺人や自殺はみんな-cideなんだな、ってんで調べたら父殺し母殺し兄弟殺し姉妹殺しまでちゃんと独自の単語があって笑ったw >>189
2ちゃん、5ちゃんで煽り合いしてる奴らは成れの果てかいな ちなみに、ハングルが表記法として簡単だという人が多いが、
実はあれは物凄く複雑らしいぞ。
子音と母音の組み合わせで音を作るというルールは単純だが、
前後の文字との関係で、ひとつ文字の構成が変わる。
ユニコードの表を作る際に、その組み合わせを、実際には
有り得ない物も含めて全部載せろと韓国が主張したせいで、
漢字の異体の領域が大幅に狭くなってしまった・・・
で、その複雑な記述法をアレらが使いこなしているかというと、
国語の教師ですら過半数が正確には記述出来ないのだそうだ。 表意文字の優れているところを受け止めながら
その不便性を仮名文字で解消している
何が悪いんだ、最高の選択じゃないか 日本で漢字を排除できないのは、漢字一つの読みが複数あるから、ってのも大きいね。
音読みが 呉音 漢音 唐音 と3つあるうえに、訓読みがたくさん。
漢字表記じゃないと同音が被りまくりで何がなにやらw
中国や朝鮮では漢字一つにつき1つの発音が基本なので、音が被りにくいってのがある。
特に朝鮮では発音記号のハングルがあったので漢字排除しやすい。 >>157
ところがそうした共産主義インテリはどんどん消えた
共産党創立大会出席者の大半は国民党に転向してる
代わりに送り込まれたコミンテルンの走狗は排除され
無学文盲に近い毛沢東が実権を握る名前だけの共産党に >>168
中国の元素表大好きw
日本のもあんな感じだったら覚えるの楽だったろうな。 >4種類の文字を使って表記する
アラビア数字もあるだろ >>194
英語系はそこがネックなんだよな
朝鮮語と同じく、読めはするけどどういう意味かわからない機能的文盲が普通に出てくるっていう >>196
ハングルの組み合わせが爆発してしまうのは、
漢字1文字とハングル1文字を対応させようとしたせい。
読み仮名みたいなものだから妥当だったんだよ当時は。
朝鮮での漢字1文字の発音は2音節までだったかな?
ハングル1文字で表記できるのがたぶん2音節までだったかと思う。
1音節表記にしてればもっと簡単だったのになと思うね。 >>196 の続き 自己レス
ハングルの記述をアレらが使いこなしていない事を実感したのは、
韓国でF1グランプリを開催した時のグダグダ。
あまりにも面白い事が連発するので、翻訳サイトを使ってあっちの
報道を追っていたのだが、翻訳の精度が悪いのなんのって・・・
その中に一つだけ実に見事に機械翻訳されるメディアが有ったのだ。
それが在外韓国人の発行する新聞(たしかキョッポシンムンだった)
ブラジルの日系人が今でも実に綺麗な日本語を使うように、
外国にわたった韓国系の人は「正しい」ハングルを使っている訳で、
逆に言えば、韓国内のメディアは大手ですら正しいハングルを使えて
いないって事だと実感したのだ。
長文失礼 戦後にGHQが漢字を廃止しようとしてたんだな。
結果的に漢字は廃止されずに、
旧字体が新字体になり簡略化となった。 >>201
数字は一般的に文字扱いしないことになってるらしいよ。学問上。
αβγΩ辺りは使うしДも使うから、とかまぁ記号的な例外だからいいか…w 単語なら何でも吸収できるぞ(^ω^)
ただし造語が多いのは気のせいです(^ω^) >>201
記号もあるよん♪
記号もあるってば#
記号もありますよΦωΦ
ハングルのユニコードは単に音のマトリクス作って総当りで登録したんだっけ?
現実には発音すら無理ってのも含まれてるとか。 中国だって小学校では、漢字教える前に、ピンインをローマ字で教えてるやん。 >>202
ドイツ語みたいに意味を全部くっつけて巨大な1単語にしちゃうのもあるけどな。
理屈知ってれば意味分かるらしい。あとドイツ語は表記どおりの発音を強制してるからその点でもマシかも。
クソ長いドイツ語の出版物に記載された単語は、
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft de-Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.ogg
ドナウ汽船電気事業本工場工事部門下級官吏組合
だそうな。
日本語にしちゃうとなんてこたないな… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています