>>45
「謎の円盤UFO」で「あの星は、恒星マグニチュード2の星」って翻訳しちゃったことが…
「あの恒星は、2等星」が正しい翻訳。(X等星=マグニチュードXで同じ単位で同じ概念です)
翻訳担当は、渋谷(にあった)のプラネタリウムに3日間通いなされ!

映画版スタートレックで「無線」を「無電」って翻訳した古き良き脳味噌持った翻訳の先生いたなぁ。
スタートレックは、映画版もテレビ版も科学技術用語の誤訳が多くて脳内変換が大変です。('A`)