【妖猫傳】邦題:空海−染谷将太 3匹目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
原題:妖猫傳《妖猫传》Legend of the Demon Cat
邦題なぜか:空海-KU-KAI- 美しき王妃の謎
原作:夢枕獏『沙門空海唐の国にて鬼と宴す』
公式アカ
https://www.weibo.com/u/5898283182?is_hot=1
日本公式
http://ku-kai-movie.jp
予告
ttps://www.youtube.com/watch?v=8m-SDvLQJQc
監督
チェン・カイコー
脚本
ワン・フイリン
キャスト
染谷将太 ホアン・シュアン
チャン・ロンロン 火野正平 松坂慶子
キティ・チャン チン・ハオ リウ・ハオラン
チャン・ティエンアイ オウ・ハオ
チャン・ルーイー シン・バイチン リウ・ペイチー
阿部 寛 空海の伝記映画でも宗教映画でもなく
黒猫が主役です。 映画『空海―KU-KAI― 美しき王妃の謎』のインターナショナル版(中国語音声/日本語字幕版)が3月24日(土)より全国19劇場にて上映されます。
ただし、染谷含め日本人俳優の中国語のセリフは中国人声優による吹き替えです。ほんの少し俳優本人による日本語シーンがあります。
日本人歌手による英詞の挿入歌は日本版のみの仕様変更です。インターナショナル版にはありません。 原作読んじゃうと橘逸勢と大猴が出てないのが寂しい
映画見てから原作読むと長安の街が目に浮かんで楽しい 新スレはまで書き込みがないと、落ちるんだっけ?
好きなシーン書いて毛。
やっぱ黒ぬこが春琴の頭の上に乗ってるとこかなw >>7
原作の登場人物が大幅に削られてるのは寂しいが
まあ映画でこれ以上キャラを増やすと、
主人公ぽくないと言われてる空海さんが、
ますますモブ化しそうだしなw
映画観た後、久しぶりに原作を再読してるが、
街や衣装とかのヴィジュアルがイメージしやすくていいな。
空海&逸勢コンビの会話は、やはり楽しい。 >>8訂正、新スレは20レスつかないと落ちる。
空海が遊女と踊ったんは何なんだろう・・・原作にあるならアレだけどw グッズ売り切れでなかった。
字幕版やるなら、補充しといてほしいな。
黒ぬこ入りの楊貴妃衣装巾着欲しい。 >>9
絹じゃね?
紗とか絽とか
刺繍がすごいよね >>14
ふわふわして肌触りよさそうだった
衣装とセットは一見以上の価値があった でもせっかく綺麗な衣装なのに、水んなかざぶざぶ入ってくしw 橘逸勢がいないぶん白楽天が魅力的なキャラになっててこれはこれでよかった
今原作読んでる最中だけど登場人物多すぎて混乱する 原作、18年連載てすごいなw休載とか多かったんやろか。 夢枕獏はシリーズ完結しないのに新しい連載を次々始めて
しかも長期化する癖があるから、なかなか連載が終わらない。
さすがに最近は反省して、色々とシリーズをまとめて完結させてるが。
今度アニメ映画化が決定したキマイラ・シリーズとか、もう35年もやってるぞw 字幕版に期待だな。
中国語からだから、戸棚じゃないし。 けっこう脚本が面白くて、最後の長恨歌の主人公と
空海の密教の師匠のあたりの畳み方はおおっと思ってけっこう楽しんだよ
あとは長編小説をまとめたせいなのかノンストップでどんどん展開が進んで、
その各シーンのセットと衣装、CGがいちいち豪華って感じだった
(猫のCGはCG臭くていまいちだったけど。スタッフロールでVFX陣は日本って見て、あぁ…って思った)
ってネットの反応見たら「こいつはネタ映画・クソ映画として叩き潰してやらんとなぁー!」
って感じで☆1連打で炎上気味なのなw なんか自分楽しんでしまってもうしわけない感じ…… これDVDとかは日本語版しか発売されませんね。挿入歌とか映画に手を加えてあるので、海外版とは別の映画扱い。字幕版は輸入品のみ。 今頃観てきた。ファンタジーと割りきって見ればいい猫映画だった。映像綺麗だったし
見終わった後映画レビューサイト見たら軒並み不評だった >>11
原作通りにやってくれたら空海はこの映画よりは主人公感あっただろ >>9
空海の衣装綺麗だった
美坊主萌えしてる人も結構いる ホントに原作通りの内容でやったらTVシリーズになってしまうが、
あと30分ぐらい長ければ、空海の主人公らしい部分も入れられたのかな。
最近は上映時間長いと観客からも劇場からも嫌がられる傾向あるから難しいだろうが。 空海のダンスシーンなんて見れるの後にも先にもきっとこの映画だけだよなw
若手役者の空海もネットでは絶不評だけど、いい味は出してたと思うなぁ
まだ留学当時の青年時代なんでしょ? 不評なのは映画自体であって空海役についてはけっこう好評のように思うが
活躍シーンが削られててほとんどないから主役じゃないだろと言われてるだけで 主役じゃないのにタイトルにするなという抗議は角川へ言ってくれw 私の中で美坊主と言えばモックンだったけど
染谷も良かった >>26
犬のお父さんが人間の姿だった頃が染谷翔太 >>27
全体的に衣裳よかったよね
大道具小道具も見ごたえあって眼福な映画だった >>33
犬のお父さんの中の人も昔空海やってたよな
染谷も人間時代の犬のお父さん役やってたからややこしい 背後にちらっと映る通行人の、衣装や装身具に目がいってしまった。
そんな自分はバーフバリスレとここを行き来してるw 皇帝が太鼓をドンドコ叩いて、後ろで後の敵が踊ってるシーンが笑えた。真面目なシーンなんだろうけど、シュールに見えた。 シュッとした美男美女ばかり出てきてたから、
安禄山のまん丸顔と超絶太鼓腹のインパクトは凄かった
しかもけっこう踊れてたしww あの髪を振り乱して太鼓を叩く玄宗はとてもよかった
なんか情感が感じられたわ >>38
ニセコにあんな皇帝みたいな風ぼうのスノーボーダーがいっぱいいる なにしろ長安の都の壮大なセットが凄い、あと妓楼も。
あれだけ見ても元を取った気分w
CGはまあ所詮CG、あと終盤の洞窟やら墓やらもチープ
なにしろ長安ですよ、この映画 空海が遣唐したのは30過ぎてからだろ
昔の30って今の40の見た目だろ
染谷じゃ小僧にしか見えん。ぬぼ〜っとしたゆとりそのものじゃん。カリスマ性皆無。
やっぱり北大路欣也のあの感じがカリスマ性があってピッタリだったな >>45
かといって今回の空海を北大路欣也でやっててもギャグにしかならなかったと思うよ
何にもしないのに無駄なカリスマ性だけあってもねw ばけ猫ちゃん無事でよかった。
半魚人に頭から食われたら大変ですもんね。 北大路欣也版「空海」、Amazoneプライムにあったから見てみた。
真言宗がバックアップしてるだけあって、ちゃんと伝記映画というか宗教映画っぽい。
ところどころ、絵的にシュールなカルト臭を感じたりw
石橋蓮司の橘逸勢がいいキャラで、猫映画にはいなかった逸勢分を補給できたw
空海の台詞にちょっとだけ「安禄山」「楊貴妃」のワードが出てきてニヤリ。
「妖猫傳」の空海がほとんど活躍しないのは、原作通りにやる時間がないってのが
最大の要因ではあるだろうけど、今の中国だと宗教的なものを前面に出すと
検閲とかされそうだから意図的に控えたのかなー、とか思ったり。 >>48
シェイプ・オブ・ウォーターのネタかぁ?
しかし実際、飼ってる猫がああやられたら
しばらくは落ち込んで立ち直れない気がするなぁ……。
あのおっさんみたいに
「魚人の本能だから仕方ない」とは
リアルの飼い主じゃ言えそうにない気がする。
まあ、一本の映画内で完結させる必要上、
おっさんにいつまでもウジウジされると
テンポ悪くなるから、仕方ないんだろうけど。 ラストで空海が青龍寺に入った時、丹龍がいましたよね?
あのシーンがよくわからなかったんだけど…空海が「また会えたな」と言っていたような… >>52
丹龍=瓜売り=青龍寺和尚恵果
空海ずっと青龍寺から門前払い喰らってたけど
化け猫の件で名前知られてすっと入門許された感じ
瓜売りとの会話で「法を盗みに来た」みたいに言われてた時はまだ警戒されてたみたいな ラストの「丹翁が実は恵果阿闍梨でした!」という種明かしは、
普通に映画観てるだけで理解できるだろ、と思うだろうけど、
さすがに実在人物の設定改変やりすぎ感があるので
歴史の予備知識ある人のほうがわかりにくいかもしれん。
「この人は恵果和尚じゃないよな」みたいなw 名前知られたっていうか恵果和尚(丹龍)と直接知り合いになったしね、空海
人となりも知れたし、恩義も感じてるだろう、丹龍
悲惨な楊貴妃事件を経験して「俺は俺で生きたまま心に永遠の平穏に至る方法を求めたい」
とかなんとか言って双子の弟と別れた丹龍は、実は仏門に入って、
数十年後の現在、密教の道を極め、名高い青龍寺和尚・恵果になっていた という ラストのあれで「恵果和尚めっちゃ健康体だな!」と思ってしまった。
あれならまだ10年ぐらい生きそうw
ラストもそうだが冒頭で青龍寺を差し置いて空海が皇帝の病床に呼ばれてたりとか
少々無理がありすぎる気はする。
夢枕獏の原作はそんなことにはなってなくて中国側の脚本のせいなのだが、
中国人の観客から「まあ日本人の小説が原作だからなー」とか思われてないかな?w 冒頭は勝手に「色々な手は尽くしたけど、藁をもすがるように最後は外国の留学僧まで
呼んだんだろう (憑き物落としで有名な法力僧)」と脳内補完していたw
呼ばれたの最後の最後だったから、空海は何ひとつもする前に帝死んじゃったけど、みたいな 皇帝が重篤で異常な状態なのに実績不明の外国人入れるのはやはり苦しい展開とは思う
口封じされたら映画冒頭で終了 両親が観に行った
猫好きの母親は結構面白かったと言ってて
歴史好きの父親はなんだこれ?って感想だった このセットで平妖伝を撮りたい
中国最高の爆笑ポルノ チャンイーモウのグレートウォールといい、中国の巨匠たちはもうトンデモ映画しか撮れないのか? >>53
どうもありがとう。 丹龍は恵果和尚になっていたんですね。 空海が青龍寺に入ったらすぐ丹龍が現れたんで…まさかそんな偉い和尚様になっていたとは。 >>61
あれも映像だけは凄かったな。
すでに見たことも忘れるほどの印象薄い内容だった。 この映画の裏話とかインタビューとか、映画のパンフ以外のものももっと読みたい 途中送信しちゃった
キネマ旬報あたりのバックナンバー探せば出てくるかなぁ なんんだよインターナショナル版で盛り上がってんのかと思ったw
染谷将太が中国語めっちゃ頑張ってそうだから楽しみ
金子修介監督が仕事中の大陸で見たという
阿倍仲麻呂はほとんど出ないとか >>66
字幕版だと染谷のしゃべってる声は聞けないよ そうなの?日本語じゃない口の動きしてたから中国語話してんのかと思ったのに
吹き替えられちゃったのか。。。 吹き替えの話題は前スレでしつこいぐらい話したからなw
染谷は中国語特訓して映画でも中国語で演技してる。
インタビューとかでも現地の人からうまいと言われるレベル。
しかし国際上映する映画で正式採用されるほどではなかった、ということ。
向こうじゃ中国人俳優でも吹き替えられちゃう世界だからな。
吹き替え時のリップシンクがあるので染谷の努力が無駄になったわけではない。
日本人としては、中国語の細かいアクセントとけ分からないし、せっかく染谷が
中国語演技してるなら本人の声で聞きたい!という人が大多数だろうが
日本国内向けだけに染谷本人バージョンの中国語版を作る予算もなし、というところ。 >染谷が 中国語演技してるなら本人の声で聞きたい!という人が大多数だろうが
自分は特にファンじゃないから、中国語ネイティブ吹き替えで十分。
せっかくの中華古装劇だから、雰囲気重視でオリジナル版を見直しに行く。
染より猫目的w 自分は染谷本人の中国語で観たかったけど
少しでも訛りがあれば吹替になるらしいし仕方ないね 楊貴妃が棺の中で目覚め発狂してるとこが怖かった
でも、目覚めてしんだのすぐなん?死因は蠱毒?
その辺がよくわからんかった棺の中でしんだ時系列 エンターテイメントに徹してる映画だからね
あれこれ出てくる疑問点の解決は諦めてるw
しかし衣装がとにかく素晴らしかった
写真で見ると、空海と白楽天が並んだときに美しいように、
布地の質感や色彩のバランスが考え抜かれてるのがわかる
二人ともすごい衣装持ちのおしゃれさんだw いろいろと役に立つパソコン一台でお金持ちになれるやり方
時間がある方はみてもいいかもしれません
ネットで検索するといいかも『蒲原のロロムムセ』
GIZGK きれいな中国の女優さんがたくさん出演して目の保養になりますた。。 私は胡玉楼の新人妓生・玉蓮に心を奪われますた。。
しかしその後、黒猫が現れて怖かったーッ!! 日本での上映時間は131分になってるが、他では129分になってるな。
タイトル前の説明みたいなのは日本版で追加されてるのかな?
インターナショナル版は阿倍仲麻呂の出番が少ないという話も聞いたが。 >>32
染谷は坊主頭の方がイケメンだな。
頭の形がすごく綺麗で、坊主頭がセクシーだったw 阿倍仲麻呂が死んだのは空海が唐に渡る約30年前。
楊貴妃が死んだのはさらに約20年前。
どっちも一緒くたに30年前にされてるけど原作でもそうなの? >>78
自分でも形に自信あったからよっしゃ来たって剃ったって言ってたねw >>79
原作はちゃんとしてるというか空海の唐までの道のりも楊貴妃や阿倍仲麻呂の死も
史実部分を凄く詳細に書いてる上でフィクションを上手く当てはめてる >>81
やっぱりか。作者、日本人だからそうするわな。
中国人いい加減。自分達自身の歴史なのにな。 チェン・カイコーは唐と楊貴妃出したかっただけだろw 映画観て、ファンタジー部分以外で史実的におかしいツッコミどころが
あると感じたら、中国側スタッフの原作改変と思って間違いないw
原作はとにかく史実・文献に残ってる箇所については徹底的に調べて書かれていて
その上で、明らかにフィクションと分かる幻術ファンタジー描写を盛り込んでいる。
空海の足跡も、当時の長安文化も凄く丁寧に描かれてるので、
空海や歴史部分に引かれて映画を観て、少々物足りないという人は
是非原作読んでみることをオススメする。
映画は尺の関係上、ストーリー的にも原作のダイジェスト版みたいになってるし。 楊貴妃って生き埋め状態でしんだなら死因は餓死なん?
その割には死体が痩せてもないし、綺麗過ぎやろ σ(゚Д゚*)は楊貴妃マブいな〜と言う感想しかないわw 棺の中で一旦目覚める意味がよくわからなかった
目覚めることなく亡くなったことにした方が話がスムーズだったと思うけど
原作の部分を残したかったのかな 楊貴妃の遺体の状態やら、白龍さんの遺体とか
疑問点というか色々とおかしい部分は多いが、
その理由に納得できる正解の解釈はないだろう。
この映画作った人たち、そこら辺の整合性とか、たぶん全然考えてないw
原作者のせいではないことだけは言っておくw インターナショナル版上映 (中国語音声/日本語字幕)
3/24(土)より〜
各都道府県を開くと、上映館情報に記載あり
http://theater.toho.co.jp/toho_theaterlist/ku-kai_movie.html
清明節(4月5日)前に上映だから許すw
kong haiと白居易(白楽天) 探偵団
阿倍仲麻呂件では日本語会話も >>92
やったーと思ったら少ないな
自分の所は見れるが
一日1回上映で九州全体で2ヶ所とか >>93
中の人が空海演じたことはある。
今回はワンコになる前の人間だった頃の人が演じた。
これも何かの縁か。 今日ようやく吹き替え版見てきた。空海の人はセリフが下手だな。
デカいジャガイモ頭は坊主ぽいし、ドヤ顔演技はいいとしても。
あと何より貴妃の顔面偏差値が俺の要求水準に足りてないのが痛い。
中盤寝ちゃったけど、理解にはあんまり問題なかった。 字幕版見てきたわ
楽しかったわ
でもこれ中国語のタイトルの方正しいよなw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています