今では笑い話になるが、前作が公開されたとき、英語圏では
「ハリソンフォードの独白が、へたすぎて悪すぎて台無し」という評価がよく見られた。
ところが日本では、字幕しか見ないで英語がいいか悪いかすら判断できない日本人は
「ハリソンフォードの独白が好きw」

で、メイキングで明かしたところによると、さすが英語圏の人はちゃんと英語で判断していて
実はハリソンフォードの独白は完成後に、お世辞にも良い出来でもない台本を渡され
嫌々、後付けで収録したものだということが判明。

日本では、吹き替え版か、日本語字幕で評価してるからそうなるw