バーフバリ 王の凱旋 Part.14
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
バーフバリの場合、テルグ語とタミル語が別テイクで、その他のヒンディー語とかいろいろは吹き替えだね。 テルグ語とタミル語が別テイク!?
ヒンディー版を手に入れたけど吹き替えだったので
別テイク話はガセなのかと思ってた
そうか、タミルを手に入れねばならんのだな! ネトフリとdtvとWOWOWの録画があるけど見比べるのめんどくさい・・・ dtvは知らんけど、ネトフリがヒンディーでWOWOWはテルグ語
過去何度も話題に出てるが あれ、調べたらタミル語は吹き替えって書いてあるけど
別テイクでないんか? あ、別テイクで撮影後に別人が吹き替えか
じゃあそれだけ大掛かりで作ったタミル語版、ガンガン売らないと
もったいないな やたら知ったかぶりの人がいるけど間違ってる。
別テイクの面白さがあるのはマラヤーラム語なのでどうせ見るならそれをオススメする。
タミル版だとビッジャラとカッタッパの役者本人の声が聞ける。
ちなみに全員が自分の声のバージョンは無い。 う〜ん、まあ結局本人の声が聞きたいからテルグ語バージョンが
一番って感じかな?
プラバースの鼻にかかったような甘い声、凄くいい >>657が言ってること少し違くない?
テルグ語とタミル語で撮影したけど、タミル語版の円盤は生産されていない
タミル語版の映像にマラヤーラム語で吹き替えたのは円盤になってるから、テルグ版とは違う映像が見たいならマラヤーラム語版の円盤を買おう
どっちも持ってるけど違いはよくはわからないよ アマレンドラが聖紐で乳首が隠れてるか隠れてないかの違いはわかったけど 乳首の違い!
だがそれは大きい!
・・・かも知れない・・・ 顔がもう少し似てたら買ってた
顔以外は良く出来てるけど あの金額だったらあれくらい似てれば御の字
マスターピースレベルにして欲しいならもう2万はかかるでしょ フィギュアはでかすぎるので買えない
なぜ立ちポーズにしてくれなかったのか >>674
そんなに大きくなくない?
手のひらサイズでしょ でかいよ。何度も映画館で実物披露の時に見てる。
椅子も入れると圧でかい。 あーでも、飾るスペースに余裕ある人にはいいかも。
自分の「でかいから…」の発言でじゃやめとこうかなと
思う人がいたら王に申し訳無いので。買って下さいw。 A4くらいのスペースがあれば充分置けるらしいから、そうでかくはないと思うけどね 立ちフィギュアなら足元5cm四方で置けるから
A4を大きくないとは言い難い A4のスペースは日本の一般的な王国民には厳しいかもなー。
あのポーズは周りに広い空間があってこそ映える気もするし。
書院造りなら床の間の横の違い棚に置いたりすればめっちゃ良さそう。 雛人形とか五月人形とか信楽狸とか博多人形の代わりと考えれば大したことはないサイズ ただ置くという意味では場所はあるけど
しつらえて置かないと失礼な気がして
我が家にはそこまでの環境がない カラーボックスの上に乗せてもいいんじゃない?
それっぽい布とか敷いてミニ祭壇みたくすれば 劇中曲で
ばふばふばふ ばふばりー!
ばふばふばふ ばふばりー!
みたいな歌詞の曲名おしえてください >>579が言うには
バリバリ言ってたらテルグ語
ガリガリ言ってたらヒンディー語
じゃあ、ばふばふ言ってたら? >>688
『Saahore Baahubali(サホレ バーフバリ)』 >>690 >>691
これですわ!
返信遅れたけどありがとうございました
気持ちよく朝起きれそうです ツインが何か別の映画で一発大ヒット当てて大金持ちになったりすれば、あるいは。 クラウドファウンディング的なことをすれば、あるいは 休み取れたので新宿まで見に行ってきます!
爆音上映初めてなので超楽しみ 今年中って発表されてたから年末までにはやるんじゃない ナマステインディア行ける人、いいな
画像upしてね 9月29日、ムービープラスでバーフバリ日本語吹き替え版
テルグ語版は何度も放送してるけど日本語吹き替え版は初めてだと思う フィギュア買った人いる?
台座にうまく収まる?どう置いてもアマレンドラが少し浮いちゃうんだけど 逆転の発想で、台座は卓上に固定、アマレンドラは天井から吊るせばいい 29日ムービープラスの吹き替え版で王の凱旋だけ観た
めっちゃ面白いな全然知らなったわ
伝説誕生を観てないから週末に2本共レンタルしてちゃんと観よう
父バーフバリのカリスマが凄いわ >>709
ようこそマヒシュマティへ
王の凱旋を見たあと伝説誕生を観ると最初から胸熱だよ
機会があれば完全版も観てみて >>710
事前情報なく、軽い気持ちで日付変わったくらいに伝説誕生見始めて、気付いたら明け方に王の凱旋まで見終わってた。
魅入らせるパワーすげぇよな。 >>710
709だけど情報アリガト週末楽しみだわ
>>712
ほんとに知らなくて何気に見たらどハマりしてしまったwシヴァガミの儀式中の暴れ象を従える父バーフバリがクソかっこ良かった >>713
ヘイサアアァァァーッ!だね
ほんとにかっこいい なんなら字幕で見てみて
みんな声がかっこいいよ、シヴァガミも含めて 伝説の上に向かって叫ぶ「カッタパアッッ!!」が好き 個人的に伝説はカッタッパーのスライディング「バーフバリ!」で絶頂 今までテルグ語版しか見てなくて、29日にムービープラスで日本語吹き替え版初めて見た。
かなり印象変わるというか、正直少しガッカリした。
セリフが時代劇風だからか、キャラが立たず、単調に感じる。
あんまりお金かかってない吹き替えかなと思った。
バラーラデーヴァ即位式の国歌の前の口上は、なぜ吹き替えなし?
その割に、架空の言語であるカーラケーヤ語は日本語に吹き替えられてるけど、
訳者が勝手に作ったセリフでなく、監督の意向に沿ったもの? >>719
テーヴァセーナがずっとトゲトゲした話し方だし、バラーがいかにもな悪役声だしアマレンドラはかっこつけだし
合ってるのはシヴァガミとカッタッパくらいかな
でも字幕よりも吹替の方が台詞の量を増やせるからもともとの台詞に近いこと言ってる デーヴァセーナも「いかにもな悪役声」なんじゃないか。
裁判の場面なんか、悪役として演じてるとしか思えない。
デーヴァセーナがかわいいシーンは大体セリフないから
声優の人、全然見てないんじゃないか?とすら思える。 吹き替え版は、ぶっちゃけチュプキの方が好き。
たった25人しか入れない映画館が、
2〜30人の声優の参加で、台本も調整した。
バーフバリ父子も声優二人がやった。
しかもイメージ通りだったよ。 日本語吹き替え版は、アマレンドラやバラーラデーヴァがカッタッパのことまで「そなた」とか呼ぶから違和感ある
キャラクターの関係性を考えてないんだろうな クマラがまた来日するけど、席埋まるんだろうか
無理に呼ばなくても良かったのではと心配でならない なんか凄い台風がやって来るみたいだけど、ここはルドラ神に祈るしかないのではないだろうか。
ルッダサァーァアアッ! >>724
「そなた」は目下の者への二人称だから、カッタッパがアマレンドラを「そなた」と呼ぶのが違和感
堅い表現に思えるからセートゥパティー→デーヴァセーナの「次はそなただ」も違和感
字幕ではちゃんと「あなた」、「おまえ」になってて違和感ないのになぜ・・・ クシャトリア同士に関しては「そなた」は敬称っぽく使われてるのでそこは違和感ないな
アマレンドラもデーヴァセーナにプロポーズする時、私はそなたのものだ、と日本語字幕でも訳されてたし
たとえ本来の日本語の意味では目下の者へのそれでも、あの場面は最大限の敬意を払ってるところだから目下の者には当たらないかと
だからカッタッパへの「そち」って言い方が映えるというか。気を許してんだなーと 多分、現代の感覚では「あなた」の丁寧語(高貴な言い方)として「そなた」って使われてそうな気がする
なんか話逸れてスマンだけど、とにかくバーフバリは日本語字幕が最高ってこと アマレンドラはカッタッパのこと
マーマ(おじさん)と呼んでて
マヘンドラはタータ(じいちゃん)と言ってるんだよね
そなたはないわ 都内だけど、18日からキネカ大森で伝説誕生《完全版》・王の凱旋《完全版》やりますね。
再上映だったかな。 SNSから離れてて気付いた時には応募間に合わなかった
一週間って短すぎるし葉書のみだし 最終的にDMでもいいって言ってたけど
Twitter見てもいないの? わずかだけど追加販売するってよ
はがきで募集を批判してる人は行くんですよね? 今回の台風で行けなくなった人がいそうだね
自分は申し込んだけど当日行けるか微妙 追加が出るんだから行ける人は応募したらいいよ
空席があったら申し訳無い >>747
自分はいつか行ってみたいんだけど何がダメだったの? >>748
面白いこと言ったろ系の人が多くて萎えた。カッタッパが出るたびにカッタッパァァァァ!って叫ぶ人がいて最初は面白かったんだけどしつこかった。
あと落ちた紙吹雪を集めてボンボン投げる人がいて嫌だった。落ちてない紙吹雪だったら良いんだけど、床に落ちたのを拾い集めて人にかけるってどうなの?って思っちゃって。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています