【見た目はオトナ】シャザム!/ Shazam!【中身はコドモ】 Part.4
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2019年4月19日公開
公式HP:http://wwws.warnerbros.co.jp/shazam-movie/
スレ立て時は一行目に
!extend:checked:vvvvv:1000:512
と書いてください
※前スレ
【見た目はオトナ】シャザム!/ Shazam!【中身はコドモ】 Part.3
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1555895712/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>90
マーク·ストロングと似てきてるね ━━━━━┒
┓┏┓┏┓ I shazam!!!
┛┗┛┗┛┃\○/
┓┏┓┏┓┃ /
┛┗┛┗┛┃ノ)
┓┏┓┏┓┃
┛┗┛┗┛┃
┓┏┓┏┓┃ 
┛┗┛┗┛┃
┓┏┓┏┓┃ 
┛┗┛┗┛┃
┓┏┓┏┓┃
┃┃┃┃┃┃
┻┻┻┻┻┻ >>114
ダーラの吹き替えがマクロスFのシェリル
>>116
車に乗るシーンではピッチリした白いシャツを来てたな
>>117
ネットで見つけたAAをコピペしてみたけど、ちょっとミスったみたい 飛び上がってビルに飛び込んで窓ぶち破って悲鳴聞こえてくるシーンは、地味におかしい あの年頃のガキでも食い気よりオッパイだと思うんだけどな
観に来てるお子さんにはどんなお店なのかキッチリわからないようにする配慮かな〜 >>119
ガシャーン
アイムソーリー
ソーソーリー >>114
これほんとそう
字幕と吹き替え両方おいしい
二回観る動機ができたんだから大したもんだよ
あーあとは早くバーズオブプレイも観たい 本作の予告編では杉田智和がナレーターをやってたけど、ワンダーウーマンの時は三石琴乃がナレーターだったし 識字率の低い欧米は吹替が主流らしいけど日本で吹替で見る人って字が読めないのか? 声優のせいでビリーの方がシャザムより声に凄みがある というか字幕しか観てないうえでの率直な印象なんだけど、
変身前と変身後が「中身同一人物」に見えないのは俺だけなんだろうか
少年ビリーがいくらハッチャケてもああはならない気がするんだけど >>124
そもそも何で文字で見なくてはならんのだ
日本語で聞きたいし声優の声が聞きたい罠
外人の声を聞いても仕方ない
字幕しかない運び屋は字幕で見たがな >>126
他の5人は普通に成長した姿に見えるもんな
ビリーは人種まで変わってるように見える 字幕と吹替論争は答え出ないし
割りとどっちでもいい
ただ昔見たHACHIはリチャードギアの声でハチィ!を聞かないと意味がない映画だった 俺もよっぽどのことがない限り字幕派だけど
文字読みに行くタイムロスすら避けてずっと画面そのものを見てたいってのはすごい良く分かるよ
1周目で話の内容覚えて2周目はできるだけ画面だけ見てるかんじだ。 >>126
そうね
少年にもうちょっとあっけらかんと悪いことする描写がいったかも >>126
少年ビリーは大人をバカにするような犯罪はしても
面白半分にATM強盗するような分別のない悪童には見えなかったな ビリーは苦労してるせいかむしろ年齢より大人びてる感じあるし >>124
若い子たちで、字幕のスピードについていけないって言ってたのを聞いたことある
漢字苦手だから読めないとかも
日本の「読解力」の低下は教育界の問題にもなってるよ メールやらラインで鍛えあげられた横書き速読のプロが何を今更
魔法のiらんどでケータイ小説読んで目が滑るオババを馬鹿にしてたじゃん 今度のMIBみたいな事にならない限りどっちでも関係なく観るわ >>136
慣れの問題と普段使わない(昔の)言葉が使われたりするののダブルパンチだろうな 時間の都合上吹き替えだったけど良かったよ
俳優ばっかりじゃなかったしシャザムも合ってた
叫びに定評あるシンジくんの「シャザム!」だけで圧巻だった >>134
あの辺の描写はちょっと変なところもあるけど、ビリーがシャザムの力を使って
「七つの大罪のやらかし」をするところなんだよね
なんでちょっと強引にシーン作ってしまったかもしれない 少年ビリーの声って緒方恵美なの?んでおっさんになったら菅田将暉?
どっちも合ってない気がするけど緒方恵美はともかくおっさんのほうは中村悠一あたりにやって欲しかったな。 字幕の字体に慣れてないと一目で入ってこないかもしれない
少し癖があるじゃない
慣れるとあの字体じゃないと物足りないけど >>142
初めのほうの照れくさいシャザム!も最高だったよ >>144
菅田将暉のアテレコも子供おじさんみたいで好きになったわ 字幕が正統ってのは日本での先入観でしかないからな
ヨーロッパは吹き替えが正統だし
字幕を追う分確実に視覚情報を見逃してるのは間違いないんだし >>143
あ、なるほどそれは気づかんかった
あれしかしラストシーンで「本来このオッサンのお隣さんにビリーも入るべきでは……」ってちょっと思ってたw しかしまあ、顔半分覆う仮面や髪型と眼鏡外すだけの変化で正体バレないヒーローも多い中、あれだけ容姿変わって、それでも
ビリーだと見抜いた兄弟たち、やっぱ凄いわ
コナン級の洞察力 フレディは弾丸や透明能力vs飛行能力の話をしてようやく信じたような あの弾丸落とすくだり、シャザムが撃たれた弾丸を新しく宝物にでもするのかと思ったら
そんなことはなかったぜ >>153
量産して販売した結果値崩れ起こして大損するまで見えた。 今後はみんなでシャザムになれるの? それとも何かしらの条件でみんなでシャザム?
杖折ったし今回だっけのサービスシャザムなのかね? >>148
正統っていうなら原語のまま字幕なしだろ、ありのまま
主流という意味ならわかるが
少なくともカンヌやベネチア等の映画祭の審査員やアカデミー会員が見る外国語映画は字幕版
欧米で吹替が主流なのは誰か書いてたように識字率の関係
今は高くても昔から吹替メインでやってるから慣習でという感じ 字幕問題とエンドクレジット最後まで見る問題は延々ループ >>156
魔力を分け与えた後だからもう杖は不要なんじゃないかな。
「シャザム!」と言えばあの兄弟はいつでも変身できると思う。
ただ本来は一人に受け継がせる魔力を分け合ったから一人あたりの魔力は弱くなりそうだけどどうんんだ? もともとキャプテンマーベルは
マーベルファミリーだから
家族全員変身する >>143
なるほど、七つの大罪をやらかしてたんだ、全然気付かなかった!
高慢 スマホ充電?
強欲 キャッシュ排出
嫉妬 ?
怒り 暴漢やっつけ?
色欲 ストリップ小屋
貧食 ドクターペッパーごろごろ
怠惰 ?
結構見逃しているかも、また観に行こうかな >>161
高慢はフレディに対して約束破ったり力を軽く使ってバス事故起こすあたりかな
すぐにサデウスがやって来てコテンパンにされるから目立たないけど
怠惰は上記のシーン含む学校サボってたりしたところ
嫉妬は母親もいない居場所もないので、他の兄弟の様に居場所がない
というところだろうか?孤独と嫉妬
だからビリーがサデウスの孤独が分かったり、嫉妬をサデウスから引き剥がしたり出来たのはなるほど!と思った
最後の七つの大罪の誘惑に取り込まれないのも、それぞれ七つの大罪を
子供の範囲で経験して、そんなものはいらない!となったのだろうと 菅田将暉ヘッタクソだったからBDには菅田福田切った正式版入れて欲しい >>163
シャザムを誰にやらせる?
ビリーがシンジくんだから、ゲンドウ?加持さん?日向マコト?カヲルくん? ようやく観てきた(字幕)
家族でも楽しめる良作ではなかろうか
兄弟姉妹ってのはなんかあるのかなと思ってたけどこういうことだったとは
個人的に今年一番満足度高いかも
続編楽しみだわ シャザムのmafex欲しい
ただ発売延期があるからなースパイダーマンも延期だし
ハゲもmafex化してくれ >>164
163じゃないけど中村悠一か杉田智和がいいな。 エンドゲームと同時期で埋もれてしまってもったいないな 金ローとかで地上波でやってほしい
ツイで一般視聴者のリアルタイムの感想を追いたい >>167
けっこうダークなところもあるけど
ギリご家族でも楽しめるレベルに配慮してくれてたしなw 目ん玉戻したら、殺された人達みんな蘇って欲しかったと思う自分は生ぬるいのか >>176
父と兄も命取られるほど酷い事したとは思えないんだけどな。
冒頭での車内は末っ子あるあるな感じだった やっと見てきた。なぜ仙人はビリーを選んだかちょっと説明不足な気がした。寿命が近づいてきてとりあえずこいつでいいや感が強かった。 >>177
あんな子供の頃から酷いこと言われ続けてきたら憎しみだけがどんどん募ると思うし
そもそもあれ虐待と変わらんよ >>179
実際焦ってかなり多くの人を連れてきてはやめてるからなあ
ただ仙人ビリーを選ぶ際に「私に心を開いてくれたのは、お前が初めてだ」
みたいな事を言ってた気がするんで、もう一回確認したいんだよね
ビリーは仙人に何を言ったのか? あの仙人が全ての元凶な映画だった
兄弟の変身は次作からも出るのかな?
家族とか仲間がテーマなんだろうけど正直次からも出るなら話とっちらかってろくなことにならないと思うわ >>181
そう。たくさん人を集めたわりにはあっさりしてたよね。 あいつの正式な名前って先代シャザムってことでいいのか?
キャプテンマーベル時代は普通にシャザムだったんだよね VLAREM ブラーレム
導師シャザム
ビリー少年にSHAZAMの力を与えた爺さん
古代ではブラックアダムに同様の力を与えている
元は導師シャザム自身もブラーレムと言う言葉で六柱の神々の力を借りて戦うスーパーヒーローだった
VLAREMは
Vボルダーの力、
Lルミウンの智恵、
Aアレルのスピード、
Rレバイベイの気力、
Eエルビアムの勇気、
Mマルゾッシュの持久力
ちなみにVLAREMはMARVELのアナグラムである >>148
日本は識字率が抜群に高いから字幕があるんだよ >>188
最近の若いやつらの字幕読めなさ考えると日本の識字率とか言ってられないぞ… 今時の若者が字幕が読めないのは識字の問題ではなく眼球の筋肉の働きが鈍いのが原因 小さい頃から英語を学ぶようになり始めたし字幕を見なくても聞くだけで理解出来る子が増えるといいな
言っている事と字幕が全然違うなんてザラだし 英語のリスニングってくっそ難しいやろ
スラング連発系のセリフやと途端にちんぷんかんぷんやで 英語教育を始める年齢を下げたところで日常的に英会話する機会が増えなければ映画やドラマでリスニングできるようにはならないよねぇ わりと定番の簡単なセリフあるよね
それはなんとなくわかるようになった >>193
スウェーデンってスウェーデン語がネイティブでも難しいらしく、英語のテレビばっかり流してるから
小さいときからそれ見てる若いやつみんな英語ペラペラしゃべってた 友人の子なんかもひたすら字幕消したディズニーアニメ見てたらそれなりに英語聞き取れるようになった
聞くことに関しては耳を慣らせばあとは本人の理解したいというやる気次第じゃないかな
喋るのはまた別問題 この手の話題に食らいつく人をいろんなスレで見かける >>195
大丈夫か?とか
信じろとか
集中しろとか ワイがアメコミ映画をたくさん観て覚えた常套句は
Stay with me! (しっかりしろ!) と
Do I make myself clear? (分かったか?) これ観たあとからアメコミ関連本買ったり借りたりして読んでみたけど
以外なほど原典に忠実っていうか、最後の兄弟みんなシャザムシーンとかも元からある展開なのね 最初のコミックのストリートチルドレン設定の方が面白そう >>181
私に心を開いてくれたのはじゃなくて
私が心を開いたのは
だから
純真で正しい人間探してたけどそんなもん見つからなかったからもうお前でいいやってギャグ 欧米映画・ドラマの「家族」のあるある
「離婚した元夫婦が友好的」とならぶ
「ダメな実の親より、いい人の他人」
離婚・再婚、DVが日常で、深刻な欧米では
「家族」の条件に「血縁」はもはや無関係、
または優先順位はすごい低い。ハートや絆が重要
…であるべき、であったらいいなあ
という考え(現実は容易じゃないけど)なんだな。 シャザムに関係なくても野球中継視てたときにEye of the Tigerのイントロが流れると笑いがこみ上げてしまう
罪な映画だわ 邦洋に限らず家族を再定義する映画は増えてるように思う
シャザム以外だとデップー2とか万引き家族とか ガーディアンズオブギャラクシーも実の親父が敵だったな MoSから始まったDC映画シリーズって全作品、今のところ母親と主人公の関係とか
父親と主人公、孤独な主人公と家族とかを背景のテーマやメインにおいてるね
多分意図してんだろうなとは思う それはMCUでもそうでしょう
家族関係ないのストレンジくらいかな MCUは知らないけどDCほど深く印象的にしていないように思う ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています