2分の1の魔法 【ディズニーピクサー】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
監督
ダン・スキャロン
出演
イアン/トム・ホランド
バーリー/クリス・プラット
ローラ/ジュリア・ルイス=ドレイファス
マンティコア/オクタヴィア・スペンサー
2020年3月13日公開
公式サイト
https://www.disney.co.jp/movie/onehalf-magic.html
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured ハッピーエンドかどうかっていうかこの兄弟に必要な終わり方はこれだったんだなという感じ
テーマ的なクライマックス→演出面のクライマックスであるラストバトル
という王道パターンかと思ったけどバトル終盤にもう一展開合って良かったね 予告はともかく本編のEDとかでスキマスイッチを聞きたくないんだけど、やっぱり流れる? 吹替えIMAX観てきた
ちょっと期待してたほどじゃなかったかも
「普通はこう行くだろうけどコッチにいくんだな、我々は…」の連続というか >>237
流れる
歌詞も内容に合ってねえのにどういうチョイスなんだろうな 日本でやったら親子の再会シーンでメソメソした展開になるんだろうけど。
「あの子は…強い子だからぁ!」みたいなこと言ってw というか最初の主要スタッフら辺の所は本国の主題歌をそのまま流して
あの後スキマの曲をほぼフルに入れてもまだ流れてるってやっぱ米国のエンドロールは無茶苦茶な長いなと改めて思った ガッツリ楽しめたなあと思ったら、ジェンダーや人種に変に気を使ってないからだ >>234
ドストレートなやつだったら弟が父に無事会えました〜で終わりパターンかと思った 自分は母親への嫉妬心であの警官がヴィランになるのかと思ってた >>246
そういえば今作ヴィランいなかったね
呪いのドラゴンが代わり的な存在だがラストの盛り上げ担当位の出番だったし 最近は魅力的なヴィランがいない
最後に谷底に落っこちてくようなの もうそういうはっきりした善と悪みたいなのは描かないのかもしれないね 子供に付き合って観に行ったら泣けた
あまり期待してなかったけどラストよかった
もう少しじっくりやってほしいとも感じたけど子供向けとするならテンポ良くした方がいいのかな リメンバーミーのとき正直この悪役パターンはもういいやと思ったから最近は嬉しい傾向 酷い ピクサーの最低作
かわいくねえし 魅力ないし 話がどこ行くのかわからないし ラスボスでの怒涛の伏線回収好き
暴走族のバイク音やたら立体音響でびっくりしたわ
一つ気になったのが水責めの間のシーンあれ最後の一人救出できなくない…?なんか勝手に開いたままになってたけど 最初はうわぁお兄ちゃんウザい…('A`)と思ってたのに終わる頃にはお兄ちゃん大好きになってた。単純。
めっちゃ強いお母ちゃんもいいキャラだったな
吹替は主役2人ともうますぎ。ソニックの中川もよかったし最近の芸能人吹替いい感じだよ >>223
ジョン・ラセターが復帰してトイスト5とアナ雪3制作だな >>253
全開にしたときのみひらきっぱになるんだと思う >>259
いっそソニピクへ行って仕事して欲しい
ラセター移動先でハブられてるってニュース見たけど新作つくれないのかね >>258
最近洋画の吹き替えで関西弁全開にした芸人がクッソ叩かれてたのは知ってるけど戦犯かました芸人吹き替えって他にもあるのかな? エルサはアレンデールに無理なく帰れる距離に住んでるけどウッディはリアル()追求するならもうバズ達に会えない
というかバズ達もバラバラになるのは時間の問題か 見てきた
主人公兄弟、エルフと呼ばれてたけどあれホビットだろ
不老不死じゃないし髪の毛カールしてるし
名前はXXフットだし、ハンバーガー屋はシャイアだし
ホビットはトールキンの版権関係で使えなかったのかな 予告で主人公があまり魅力的に見えなかったから、期待してなかったけど面白かった!
前半はいまいちだったけど、後半に前半のフリがいっぺんに、いきてくるのはさすがだな 春菜だけ浮いてたな
喋る長さに合わせるのが必死というか、セリフに感情が乗っていないように感じた 親父スピルバーグとジョージルーカス足して割ったような顔だとおもったんだけど
インディとbttfまんまのカット多いし親父の母校ウィローデイル
ウィロー+ヒルデールかなとか思った >>264
彼らはホビットではないな。ホビットはデカイ足とそこに生えてる剛毛。さらに1メートルほどの低身長が特徴だから。 吹き替えのクソダサフォントは本気でなんとかしてほしい
シュガーラッシュが一番最悪だったけど今回も手帳重要アイテムなのに手書き感が皆無でガッカリだった ここ見ると評判いいな
迷ってたけど観に行ってみるか 全世界の書き文字(大学生がそれなりに書きそうなそつない字)をカスタマイズで作るのは流石に手間かかるだろうから仕方ないね
筆致と書かれてる字が一致しないのもご愛嬌 字幕版見てきた
良かった
頭使わず深く考えずに見るのが良い感じ
大作ではなく小品だけどそれが良い塩梅
スキマスイッチは予告では合ってると思ったけど本編を見たら微妙に合ってないかもと思った
英語版中の人はマンティコアの人が良かった
吹き替え、IMAXも見たい
ドルビーアトモスが入ってたがIMAXは確認出来なかった ショボくれてお父さんとのリストを消していくうちに
自分には兄さんがずっとそばにいてくれた事に気づくシーンで泣いた
吹き替えで見たがお母さんの棒読み以外は最高だった カーチェイスの辺りからぐんぐん面白くなっていったな 伏線でほどでもないけど学校の壁面のドラゴンの絵をやたら映してたなw エルフなら弓かロングソードだろうに
ハンドアクスって >>285
だな。手斧使うのはドワーフかゴブリン。 母さんエルフの体型、実はあれで正解なんだなあ
あっちのエルフはスターウォーズのヨーダや、7人の小人が基本
細い顔のエルフは日本発祥だったりする
指輪物語の実写でさえその影響を受けてしまったが、身長は人間より低いのが正解
一応長身のエルフは北欧神話にでてくるけど、アレは神や女神の類なんで別物 面白いけどキャラデザインどうした
Soulもキャラ人気出なそうだし >>288
ハリポタのエルフも小者モンスター風でショボーンしたな
洋物TRPGのように長身設定だと思ってるので 七人のこびとはドイツのグリム童話だけど、ぐぐるとドワーフらしい
>『グリム童話』に収載されたドイツ民話白雪姫に登場する「7人の小人」はドイツ語では「sieben Zwerge」といい、つまりドワーフである[2]。 あんな殺人(?)ゼラチンキューブがうごめいてる大学の地下ってある意味怖いな
誰もあのマンホール開けたことないんだろうか めちゃくちゃに良かった。
久しぶりにピクサーの上手さを感じたわ。
ベッタベタに展開するんだけど、一つ見せ方を変えるだけでこんなにも感動するなんてなぁ。
完全にやられた 総監督がモンスターズインクのピート・ドクターだけあるなと思った >>293
ラスボスよりもゼラチンキューブの方が遥かに恐ろしかったな
飲み込まれたら一撃死だし すっごく面白かった。
近年のピクサー作品では、一番の出来 >>298
病気か何かじゃない?
いろんなチューブ付けられて、お父さんじゃなかったって兄が言ってた。 弟が父親に会えるまでの話かと思ってたが
違ってたな
いい意味で裏切られたわ >>300
いいよね。
弟にとっては、現実には見えないお父さんのままなんだよな。
カセットテープの声と、写真だけのお父さんのまま。 MUの監督だと知って納得した
絶対に叶わない願いはあるが、頑張りは無駄にならないってあたり いろんな種族の動かしかたもモンスターズインクばりだったね
変に種族間の偏見やあつれき描写がないのは良かった ケンタウロスとエルフの交際も大変そうだな。ディック・ロングみたいなことにならなきゃいいけど。 面白かった!
靴下がむらさきの理由はわからんかったけど! >>292
ごめん、ドワーフだった
ムーミンがトロール
もう一つ実はエルフが題材という有名な童話てなんだったっけ?
トリビア系だから直接なワード検索しても出てこなくて思い出せない >>186
この話は監督の実体験に基づくもの
1歳の頃に父親を亡くしたダン監督自身の経験が元になっている。
「この物語は僕が1歳の時に亡くなった父親と僕たち兄弟の関係からインスピレーションを受けて描かれているんだ。大切な人を失くした経験は誰にでもあるはずだし、その人と1日だけ一緒に過ごすことができたら…それは素晴らしい出来事になると思う。」
https://www.tvgroove.com/?p=31502 >>301
カセットテープに断末魔叫び入ってるパターンではなかった
そして死の真相や、先の伏線も入ってなかった
ちょっとミステリー展開を構えすぎたおいら >`90年代から2000年代初頭にかけて発売されたドラクエグッズのうち【スライム】のグッズには、
>必ず「 スライムはツクダオリジナルの登録商標です 」と書かれている。
>これはアメリカのマテル社(バービー人形が有名)が製造したゲル状の「スライム」という玩具を、ツクダオリジナルがライセンス販売し、その商標権を有していたためである。
>現在でこそ子供向け実験の定番として知られる「スライム」だが、元々はマテル社の開発した完全オリジナルの玩具。 >>306
お父さん物語中はほぼ上半身ないから靴下をトーレドマークにしたのかと思った
最初にお父さんが足先から再生される時とか職質の時に靴脱げたりして靴下結構目立ってた気がする 紫のシマシマ靴下だけが父ちゃんの個性表現?
ダンスは上手い下手がよくわからんし スタッフに「バクシ」って人が結構重要な感じで出てたが
もしかしたら「指輪物語」のラルフ・バクシの親戚か? 父ちゃんがなぜ魔法に興味を持ってたかなどはあまり深く描かれてなかったね
会計士で大学では明るかったけど
魔法に興味があるようなことが過去の話には出てきてなくて
杖と石の出自も謎のままだった
イアンがあれだけの力を持ってたから
代々伝わるものだったのかも、くらいしか推理できんかな 会計士だったけど
治らない病気どうにかしようと魔法研究するようになって、一日だけ死者復活する魔法手に入れたんかな
妄想です この映画のポイントは、兄弟の絆と、自信を持つこと。全力少年の歌詞からは、自分の中にある大切なものを大事にしようってこと。
で合ってる? 字幕版でも画面は吹き替えと同じ
日本語ローカライズされてるほうと聞いた >>321
ありゃ、そうなんですね
字幕版やってない地域なんで見れなかったんでありがとうございます! 字幕版で見たけど、メモ帳の中などの文字は全部英語でしたよ >>320
自分も気になってる
日本語版ではカラス岳とカラスだけ(見ろ)のダブルミーニングになっていたけど
英語はどんな表現なんだろう >>317
その場で踏み留まってないで、前に進もう。
進むトリガーは人それぞれだけど。兄弟、母、ブロンコ巡査にマンティコア。ピクシーギャングもか?
…だと思ったが。そうするとONWARDも符合する。 >>320
英語版のWikipediaにはRaven's Pointと書かれてた。 >>326
イアンが高速道路でやむを得ず運転する時のオートマのポジションがonwardって表示だからそれ >>323
なんだ
適当な情報でだまされた
さんくつ マンティコアがレストランで火事になるぐらい暴れたのが
唐突すぎてついていけなかったんだが
あれって何であそこまで暴れたの? ディズニーとドリワは日本語吹替版だと主要看板とかもその辺日本語に差し替えてるな
イルミは知らん
けどこれ画面すら変えられてるし普通に映画ファン的には不評なんじゃないかあと思う
そりゃその層向けではないのは分かるがだったら地方シネコンにも字幕版用意した方がいいと思う カーズ3のタイトルが出るとこも酷かった覚えあるな
まあもう慣れたw >>328
やっぱ、原題はあちこち含みを持たせてるんだな。
「Up」が「カールじいさんの空飛ぶ家」になったみたいに、英語のニュアンスぶっ飛ばした邦題付けるのは、担当やその上司がアホだからなのかね。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています