>>15
読んでいて言葉の持つ意味の深さを痛感しますよ
Ayaの価値観は固定観念に囚われず柔軟だなと感じるので捉え方も人それぞれ違うと思います
鏡を見るということはインタビューの通り its "part" of self-discovery.
深く考えだしたらきりがないので、私の場合は純粋に受け取ります
ただ最後の「確信」を表す表現ですが、and children を直訳すべきなのか頭を抱えています
i have my way も正直ポジティブな意味で捉えればいいのかわかりません。どう訳していますか?
ENG板行きなさいよって感じですが