字幕42文字目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
このスレッドはできるだけsage進行でお願いします
ageで書き込まれるレスを、NG設定する方法
sage進行が推奨のスレで、意図の有無に関わらずageでレスを書き込んでくる投稿者をNG設定したい場合は、次のような設定をおこないます。
[ツール]→[設定]→[機能]→[あぼーん]→[NGEx]を開く
ウィンドウ下のほうの入力欄に、あぼーん名を入れて、「追加」をクリック
たとえば、「ageあぼーん」など。
次に開くウィンドウで、
対象URI/タイトル:タイプ=「含む」、キーワード=スレタイに固有な文字列
NGAddr :タイプ=「不一致」、キーワード=「sage」
左下のリストボックスを「透明あぼ〜ん」に設定 ●用語
CAM: 映画館での隠し撮り。
TS(Telesync): CAMのちょっとだけ品質が良くなった版。
TC(Telecine): フィルムから直で取り込んだやつ。テレシネ。
SCR(Screener): プロモーションや関係者用の映像がソース。
R5: すぐに販売するために特典などを抜きにしたDVDがソース。DVDRipの下位互換?
DVDRip: 正規版のDVDがソース。
HDRip/HDTV: 地上波放送がソース。
WebRip: Huluとかのオンライン配信(ストリーミング)がソース。
Web-DL: iTunesとかのオンライン配信がソース。
TS
映像はCAM。
音源を難聴者用音声のLINEやドライブインシアター用のFMから取ってるんで
高音質なのは勿論、観客の笑い声やどよめき、撮影者のガサゴソ音が入っていない。
R5
RはDVDのリュージョンコードのことで日本製ならR2。
以前、世界でいち早くDVDが発売されるのがR5=ロシア向けだったことから
映像はDVD-Ripだが音声がロシア語だったので音声をカットしてTSの英語音声を組み直して
R5と称した。
また、英語音声にたった一人で感情移入無しのロシア語音声を被せただけのファイルも
R5と呼ばれていた時期が有る。
いずれにしても、R5は最近ほとんど流れていない ,.:‐v‐:.、
/ ; : / ゙´ ゙i
/ ( i lヽ l!
ヽ_ フ ハ ゙.ノ
\ ! / " ゙'' i ┌‐
.>、/ヽ .i ,ィ | |
/ l .l ,; .; ! |
/ /, | ; !. i! |
\_ ./ | ; ; i! ( ノ 立ったよ!
゙`ヽ、. ! !l l、 ! ゙i、_
゙ ー--、 | ! ; .| ヽ
\ ゙ー| !l ;. ! ̄ ゙̄ー" ゙̄ー―‐"、
\ ヽ,! ,: :.. |,,;; ,: \
_/ l . ,. '' \ \ ,; ;゙、ミ゙ \
l .:、 、 \ \ ,;: i;ミ゙;゙
L 、 \ \ \./
\_\ ゙ヽ ゙:ヽ._/ この痔膜スレはいつまで経っても下作な人が多いんですね
イヤになってしまいます さっき、アイアンスカイ第三帝国の逆週を見た、
アイアンスカイデレクターズカットと同じでツマラン映画だったな。
これらは保存しないで削除 Uボート:235 強奪作戦ありがたう 面白かったですう >>44
なんやとクソ乞食の分際で
痔膜くれ痔膜くれホザいてみろよ乞食野郎がコラ なんでGlassはガラスっていうのグラスの方がいいでしょ
最近はシェアはシアでビュッフェはブッフェだよ 今から、
グッドライヤー偽りのゲームを、
見ても良いですか?
先輩方 つまらん人間どうしがつまらん言い合いしてもつまらんからやめれ
さて 面白いのはこれからでも見るか。。。 >>57
なんやて? じゃあ お前のくだるもん言ってみろ クソが! ポケモンの翻訳以来、きのう地上波ではじめて公式翻訳見たわ。
まるで試験の答え合わせをする学生の気分だった。
やはり公式は短くまとまってて映像にも目が行く。モンハンやるとき参考にしよう。 Yakinikuさん久しぶりじゃありませんか!THXです >>60
公式しか見てないが、オヤジの最後は呆気なく現れたり、いい感じなギャルとは(^3^)/もせず謎の出世
ただポケモンが居たらかわいいと思ったw そこそこ需要ありそうな映画で字幕来てないのってある? >>66
主演が、エル・ファニングの「ティーンスピリット (2018)」
まあ、もう直ぐDVDが発売されるらしいけど・・・ ごめん
無いと思っていたら別のところにあった・・・(^^;) >>66
A Time to Kill (1996)
古いの揚げてる方、お願いします なんで未だにハン・ソロが無いの?
フェイク字幕上がってるから有ると思って誰もやらないのかな? 確かにこのスレ見てるととっくに正規製品出回ってていくらでも落とせるのにフンサブにこだわってるやつが多くて不思議 焼き肉さんいつもありがとうございます
大変感謝しております ジョジョは首吊られたスカヨハの靴に気づくシーンが悲しくて見てらんない ジョジョは映画館で見たが、ほぼ正確な翻訳だな。 ご苦労さまです
ポーキーと最後に会った時、「僕 不死身だったんだ」てセリフが変わってたくらいかな
ヒトラー・ユーゲントの話は悲惨過ぎてコメディタッチにするしか無いんだが、
その辺の歴史背景をどれ程の人が理解しているのか? 「絶望が終わりではない」この言葉を
花て娘が知ってれば、あんな早まったことをしなかっただろうに 「Google翻訳 最高!
映画見ながら僅か数十分で簡単な修整、普通に見られるようにしてアップ、、」
と、言って何個か上げてる奴がいるけど、
違和感有りまくりのクソ字幕だわ本人は満足してそうだがww 自動翻訳は助けにはなるが、Noを番号って訳すしそれでも合ってると思うのだろうか。
男女年齢関係なく一人称は私、二人称はあなた、どんな場面もですます調。 あれ?
the boys S1誰か用意してくれなかったっけ? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています