http://skredu.mods.jp/et/nyeido.pdf http://skredu.mods.jp/et/nyeidoans.pdf0127名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 700選肯定派の特徴 高校レベルで学力が止まっている(当然TOEIC900とか英検1級とかは取れない) 単語の微妙なニュアンスが分からない(単語の語感が鈍いor700選のせいで破壊されている) 英英辞典が使えない(引いたことすらない) 1つでも用例があれば正しい英文だと思っている ネイティブに正しい英文かどうか質問できない(英語なんて話せないから) レベルが低くて間違いだらけだから使うなって言っているのに、レベルが高いから批判していると話をすり替える 0128名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 少なくとも3人称のshallはおかしい。 英作文じゃなくていいから、入試の読解問題で3人称のshallが出てくる例を挙げてみろよ。 I think I 助動詞って言い方もやめろ。I 助動詞だけで十分。 Punctualityとかmountaineeringを主語に持ってきたがるところも、いかにも日本人英語って感じだな。 master Englishとかこういう言語をmasterするとか、平気で軽く言えちゃうところがいかにも日本人英語的だな。 日本語のネイティブだって日本語をmasterしているわけじゃないだろ。 日本人が日本語の全部の表現を知っているわけじゃないし、漢字を5万字知っているわけじゃないんだからさ。 0129名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN どうしても700選をすすめたいなら、 「700選はネイティブチェックが入っていません。 不自然な例文が数多く含まれています。 でも受験には一応有効だからやってみてください。 でも3人称のshallを英作文で使ったら入試でも減点されます。」ってすすめるんだな。 0130名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 英検2級程度の出口だか入口だか勝手口だか知らないが、こいつらの英語力がゴミであることは明らか。 そもそも別人か? まあこいつもTOEIC900とか英検1級レベルまで上げれば、700選のおかしさが分かるんだろうけどな。 伊藤自身が受けてもTOEIC900とか英検1級は無理かもなwww なんせあの例文だからな。 0131名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 3人称のshall I think I 助動詞→I 助動詞 Punctualityが主語 mountaineeringが主語 master English go abroad to study→study abroad I hear he is to go had better→should 関係詞のへんのほとんど Beauty is a letter of recommendation A strange fellow Their conversation being in Chinese regular occupation→regular job? such a mild disposition 0132名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN A strange fellowが「奇妙な男で」も変 Their conversation being in Chinese も文の内容と主語の付いた分詞構文がまるで合っていない。 硬さが違いすぎる。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr. Aoki. ためになるような友人を選べと申します.そういうわけで私は青木君と親しくしているのです.
intimateは性的な関係を表すことが多いので不適切。 they sayは文頭に持ってくるべき。 青木君をMr. Aokiとしているのもどうだろうか?
38. I hear he is to go abroad to study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 「普通」、留学するはgo abroad to studyではなくstudy abroadを使う。 go abroad to studyをググってヒットするから正しいと言い張るんじゃなくて、英英辞典でabroadやstudyのところを引いてみな。 go abroad to studyなんてまず載っていないから。 OALDを見るとstudy abroadは載っているが、go abroad to studyは載っていない。 0133名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 404. Turning to the right,you will find the house you are looking for. 右へ曲がると、お探しの家があります。
分詞構文を使うのは良くない。If節を使うか、命令文とandを使うべき。 あとturn to the rightではなくturn rightを使うべき。 0134名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN ネイティブが一応協力したけど、日本人側がつっぱねて直さなかった文も結構あるのかもしれない。
以上のような経緯から、前書きにネイティブの名前が載っていないのかもしれない。 0135名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 基本英文700選は和文英訳の修業とThe new art of English compositionの両方をパクっている。 700選のうち自然な例文は和文英訳の修業からパクった例文。 佐々木高政は伊藤によるパクリを匂わせた。 700選のうち不自然な例文はThe new art of English compositionからパクった例文。 旧700選は本当にひどい間違いだらけだった。 改定されてからマシになったことは事実。 しかし新700選にも微妙におかしい文が数多く含まれる。 0136名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 結局のところ、信者は一生懸命あちこち探し回ったけど、学部入試では2人称、3人称のshallは見つからなかったわけね。 仕方ないから、司法英語の例を挙げているわけね。司法英語と入試英語は全然違うんだが。 これで入試の答案にも2人称、3人称のshallを書くべきではないということが証明されたね。
こいつは古い文には問題がないと考えているのかな? それだったら現代文の試験で古文みたいな解答してもいいことになるし、英語の試験で中期英語や古英語みたいな解答をしてもいいことになるね。 0137名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 基本英文700選は和文英訳の修業とThe new art of English compositionの両方をパクっている。 700選のうち自然な例文は和文英訳の修業からパクった例文。 佐々木高政は伊藤によるパクリを匂わせた。 700選のうち不自然な例文はThe new art of English compositionからパクった例文。 旧700選は本当にひどい間違いだらけだった。 改定されてからマシになったことは事実。 しかし新700選にも微妙におかしい文が数多く含まれる。
700選のパクリの実態 http://nlogn.ath.cx/archives/001200.html0138名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 6 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/08/07(Tue/火)15:39:34 ID:mW9ZRyKY □一言 38 would usually have "that" in it like "I hear that he..." 404 normally would have a conditional in it because it is in future tense and second person. Something like "if you turn to the right..." 527 "with the result that" is awkward and the sentence would need to be heavily reworked 316 "Occasion" is too general and is mostly used in questions or is preceded by an adjective. 427 is okay but "although" would be a more natural start. 681 two "that"s in a sentence sounds strange. 864 ends with "before long," which normally would start a phrase. Also could use a "that" after "said." 672 I would assume that finding one's own washing machine should not be very difficult.
ネイティブが言うように書き直してみた。 38 I hear that he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 404 If you turn to the right,you will find the house you are looking for. 427 Alhough timid in some respects, he was very bold in others. 684 As I was taking leave of my friend, before long he said that he would be glad to see me again. 0139名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 700選信者がやたらと偉そうで攻撃的なのも、これと同じ心理から
これが世の中の自称「英作文の鬼」達の正体。 0140名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 6 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/08/07(Tue/火)15:39:34 ID:mW9ZRyKY □一言 38 would usually have "that" in it like "I hear that he..." 404 normally would have a conditional in it because it is in future tense and second person. Something like "if you turn to the right..." 527 "with the result that" is awkward and the sentence would need to be heavily reworked 316 "Occasion" is too general and is mostly used in questions or is preceded by an adjective. 427 is okay but "although" would be a more natural start. 681 two "that"s in a sentence sounds strange. 864 ends with "before long," which normally would start a phrase. Also could use a "that" after "said." 672 I would assume that finding one's own washing machine should not be very difficult.
ネイティブが集まる掲示板に700選の例文を書いた反応です。その証拠に住所の表示がUnited Statesって表示されています。訳を書いておくと、 527 "with the result that"は落ち着かない、まずい 316 "Occasion"は疑問文で使うか形容詞で修飾するのが普通 681 2つの"that"が奇妙に聞こえる
672に関して、ネイティブは「その洗濯機の使い心地はどうですか?」という意味ではなく、明らかに「どうやってその洗濯機を見つけましたか?」の意味で解釈している。 その結果、 672 I would assume that finding one's own washing machine should not be very difficult. というレスが返ってきた。 0141名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 信者は例文一つ一つを論理的に検証していくのを嫌がるからな。 実証主義ではなく権威主義なわけだ。しかもただの予備校講師が権威。 例文1が正しくても例文2が正しいという保障はどこにもないだろう。
ここなんかもいいんじゃないんですか。たぶん登録が必要だけど。 http://www.englishforums.com/0142名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN>>133 それにすごくよく似た例文が山口の英語構文全解説にでてきた。 分詞構文は文語体だから道案内で使うのは不自然、とのこと。 0143名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 24 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/08/10(Fri/金)15:47:19 ID:53JpupT6 □一言 >>23 You are welcome.
>>21 182 sounds okay. "February the ninth" is interchangeable with "February ninth." 194 is very awkward. "There live" is uncommon. An easier way to phrase is "People of all sorts of ... and customs live in this world" 472 should begin "we saw him on the night that..." 415 has issues with tense disagreement and something else I cannot quite identify. I would probably write a simpler sentence form like "They conversed in Chinese, so I did not understand a single word that they said." 516 is weird because "great books" is plural while the phrase "read __ once only" wants a single thing to read. It should be "read a great book once only." 602 "the better for it" is uncommon. "so much" is useless here. Might as well end with "being better for it."
If anyone else can figure out with 415 please share.
415 Japan English translation is "their stories were Chinese, so I didn't say a Word. "And has become. 672 Japan English translation is "find your washing machine is? "And has become.
415 Because their conversation were Chinese, I did not understand a single word. Chinese=Chinese language
672 How did you like your washing-machine?
Such translation is wrong because I write English of the same meaning.
415 Because their conversation were Chinese, I did not understand a single word. Chinese = Chinese language
672-How did you like your washing-machine? 0145名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN>>142 分詞構文は表現が文語的なだけでなく、意味が複数あるから、言おうとしている内容がぼやける。 だから英作文には使うべきではないね。 be toもそうだけど。 0146名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN そういえば伊藤和夫自身も、後に同僚に700選良くないですよね、といわれたとき、それを否定しなかったそうです。 「僕の時代にはネイティブチェックという感覚がなかったからねぇ。 本当は改定したいけど、版権の問題でなかなか…。」 と本人が言っていたそうです。 (伊藤和夫にその話を持ちかけた予備校講師本人の話。) ま、パズル的受験問題に関してのみはそこそこの効果があるかと思う。
そして鈴木長十に続き伊藤和夫の遺族の印税収入のために存在し続けているわけか 0147名無しさん@英語勉強中2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN 2004/07/06 一部から「和文英訳の修業」のパクリと指摘されているが、、、 ★ 投稿者 どうなんでしょ? >She came very near [to] being run over by a motorcar.(700選初版) >He came very near being run over by a motorcar.(修業)
>You shall want for nothing as long as I live. >私が生きている限りあなたに不自由はさせない。(700選初版) >わしの目の黒いうちはお前に何も不自由させん。(修業)
神学者に失礼とは思わんのか。 0164名無しさん@英語勉強中2013/07/15(月) NY:AN:NY.AN>>160 そもそも英米では構文と言う考え方はもうとっくに捨てられている。だからどの海外の外国語学習テキストにも 構文集などと言う物はない。あなたの考え方そのものがもう骨董品なだけ。 0165名無しさん@英語勉強中2013/07/16(火) NY:AN:NY.AN>>161 masterについては、Collins Cobuildに 「Students are expected to master a second language.」 という例文があるくらいで、いたって普通の表現。