By June 2007, investors learned $1.5 billion, the entire value of the funds, had been lost. 〔直訳〕 2007年6月までには、投資家は、15億ドル(資金の全ての価値)が失われたということを知りました。 0177名無しさん@英語勉強中2014/07/13(日) 01:13:38.87ID:r6/9hER0>>176 ありがとうございます! 0178名無しさん@英語勉強中2014/07/15(火) 23:07:28.97ID:jqz7LRw8 7月15日(火) on the brink
分かっていたつもりでいたけど、ここまでイスラエル寄りだと、 普段の正義面が偽善でしかないように思えて、うんざりするな。 0179名無しさん@英語勉強中2014/07/16(水) 23:22:45.78ID:ZVDXd47k マララの英語は分かりやすいのに字幕つけるんだな。 米英語のtraumaの発音知らなかった。ドラマに聞こえたわ。 0180名無しさん@英語勉強中2014/07/29(火) 21:26:22.32ID:n+5OyoQM かなり前のtoday's keyword【 lion's share 】に出てきた文なのですが、 - We've never seen anything like this shy of maybe the post office. 「そういう例は郵便局以外に思いつきません」と意訳(?)がありましたが、 この訳に沿うなら、ここでの「shy of」は前置詞 exceptに近い意味で捉えて、 上記どうりに「〜以外は」といった意味でおさえていいのでしょうか? 辞書で調べても分からなかったので… 0181名無しさん@英語勉強中2014/07/29(火) 22:14:37.15ID:2vnmrpet コンサイスに「The house is shy of a bathroom」、 「six minutes shy of the record」の例文があり、 どっちも「浴室がない」、「記録に6分足りない」の意味です。 どっか足りないコンサイスがそう言うんだからこれは本当です。 「たぶん郵便局じゃねえの、郵便局以外でこういうのってないわ」です。 0182名無しさん@英語勉強中2014/07/30(水) 19:47:11.40ID:NKCTxkUY>>181 ありがとうございます 番組もこういう表現こそ解説を入れてほしいものです 0183名無しさん@英語勉強中2014/07/31(木) 17:01:31.71ID:gRp7xX+u Nancy Cheshire has sold more than $200,000 in old fire trucks and other used city equipment this year. 意訳: 20万ドルは古い消防車などを売却した代金だ この場合のsold (sell)はin との関係上どのように理解すればいいのでしょうか? sell「物」at「金額」⇒「物」をat 以下の「金額」で売るという表現は分かるのですが、 sell「金額」in「物」⇒ in 以下の「物」を売って「金額」を得るみたいな表現は 普通にある言いまわしなのしょうか? 宜しくお願いします 0184名無しさん@英語勉強中2014/08/01(金) 04:32:28.17ID:ZxqKleQ9>>181の「たぶん郵便局じゃねえの」は文脈を知らない故の誤訳で、情報を補足すると 「政府が(GMの)筆頭株主だなんて、おそらく郵便局を別にすれば見たことがない」です
shy (of something) (informal, especially North American English) lacking the amount that is needed ◆ He died before Christmas, only a month shy of his 90th birthday. 0187名無しさん@英語勉強中2014/08/04(月) 15:48:16.41ID:f6iovn5N ご指摘ありがとうございます ただ、「〜に足りずに」「〜に届かず」や「〜が不足して」ではなく、 >>180の用法のように、shy of の「〜意外に」「〜を除いて」(≒except)的な 表現使用がどうしても分からなかったので訊かせてもらいました 0188名無しさん@英語勉強中2014/08/04(月) 15:55:29.55ID:f6iovn5N 訂正:「〜意外に」⇒「〜以外に」 0189名無しさん@英語勉強中2014/08/05(火) 10:16:02.14ID:Yj+ipKIb it's all hands on deck
it hasか? 0190名無しさん@英語勉強中2014/08/05(火) 14:23:08.81ID:zWDL8l6l 熟語なので普通にisですな 0191名無しさん@英語勉強中2014/08/09(土) 06:44:42.40ID:Xd1DlW4Y 過去にあった「jackpot」の回の出だしの文です
Alaska bonanza. A remote town with just 150 people gets $15 million for a new airport. :アラスカ州の人口わずか150人の町に1,500万ドルで新空港建設
この場合の「get」、意訳前の直訳だとどう解釈すればいいのでしょうか? 日本人の思考的には gets a new airport for $15 million ならば難なく理解できるのですが。 「get」=「つぎ込む」「払う」みたいな意味はないようですし。 >>183なんかもそうですけど、どうもこういうよじれた文における ネイティブのセンテンスに込めたニュアンスがわからないのですが。。。 日本人の自分が話すとなると、こういう語順選択はしないだろうし。 おそらく焦点は「for」の解釈だとは思うのですが、それでもどうもしっくりこないというか。 0192名無しさん@英語勉強中2014/08/09(土) 07:33:28.07ID:Xd1DlW4Y と、疑問に思ったのですが、やはりこの「get」は「得る」と解釈したほうが良さそうですね。 どうも、意訳に惑わされてしまったようであります m(_ _)m 連邦政府からの助成金を得ての話のようでした。 0193名無しさん@英語勉強中2014/08/09(土) 07:59:38.71ID:oAJLm3W6 基本的にNHKがBSで放送した字幕そのまんまだから完訳ではないよ 0194名無しさん@英語勉強中2014/08/09(土) 08:37:04.86ID:kU3F92Ll この地味目の声の人が解説が詳しくていい 0195名無しさん@英語勉強中2014/08/10(日) 05:02:24.86ID:O3RKoZ6f 教えてください The first ユーエン? with english subtitles
The first の次 何と言ってるのですか? http://www.rupan.net/uploader/download/1407614208.mp30196名無しさん@英語勉強中2014/08/10(日) 05:13:53.43ID:366WWp1d>>195 わざとじゃないなら>>158〜参照魚 01971952014/08/10(日) 05:50:06.25ID:O3RKoZ6f>>196 tnx 0198名無しさん@英語勉強中2014/08/10(日) 10:39:10.37ID:rGWavuyk 「ABCニュースシャワー」は、8月12日(火)〜8月23日(土)の間、放送を休止いたします。 次回放送は8月26日(火)です。 0199名無しさん@英語勉強中2014/08/10(日) 11:23:09.96ID:7fI4ryhR 英語 三日坊主 で検索!
サンクス。こんな場合でも実名(?)出ちゃうんだ。Denver man だけで報じたのかと 思いました。 0209名無しさん@英語勉強中2014/09/05(金) 13:53:13.45ID:XQ0m2AY3>>206 James Beach 彼の名前 0210名無しさん@英語勉強中2014/09/13(土) 04:51:08.28ID:ty80OkMG 1年前の内容ですいません。【authorization】オバマの声明の回ですが、
How did we get from this… “I have decided that the United States should take military action against Syrian regime targets. ” …to this? “I will seek authorization for the use of force from the American people's representatives in Congress.”
最初のHow did we get from this…の「get」ですが、一瞬、他動詞のgetかと反応しつつ、 やはり、自動詞のgetと考えられる以上、ここでのgetは「なる」でいいのでしょうか? つまり、「我々(の心理状態)はどのように『なった』か?」という意味を含んでの「get」なのかどうか、と。 「行く 着く」以外の「自動詞/状態変化のget」は、会話では日本人にはなかなか使いこなせないようで、 どうもぼんやり感がぬぐえなくて…。 それとも反語ニュアンスを含んでの 「たどり着く」みたいな意味なのでしょうか?
『Mr.インクレディブル』みたいに"怪盗グルー"も『ディスピカブルMe』でよかったのに 0217名無しさん@英語勉強中2014/09/19(金) 18:33:48.91ID:4r6lDjpy 動画が見られないいい 0218名無しさん@英語勉強中2014/09/20(土) 12:35:37.55ID:nW8uacUa 以前のトピックを復習しております 特殊部隊にいたずら通報する「swatting]がキーワードの回です Neighbors have done it to get revenge. Public officials are targets の訳が - 隣人や公人が標的になる場合が多い - と意訳されていたのですが ここでの have done it これはどのように解釈すればいいのでしょうか? done=do は経験するみたいな意味でしょうか? 0219名無しさん@英語勉強中2014/09/20(土) 22:05:06.27ID:SYQ28X4i>>218 この訳は学習者を戸惑わせる、勉強用としては不親切なものに思える
そこいらの人々(Neighbors)が誰かへの仕返し(to get revenge)で通報している(have done it) ってことだよね?標的にされるのもneighborsだけど、この文のNeighborsは犯人を指している