Loma Fire Incident Informationは「ロマ火災情報」とでも訳すか。 0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9bd5-2suI)2016/10/01(土) 22:27:48.49ID:GgELruAq0>>581 地名だったんですね。ありがとうございます。すっきりしました。
最低限、今年の新語、Brexitが解説が無くても理解できるセンスぐらいは 得られればなと思うのだが、どうしたもんじゃろのぉ 0587名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-yd9a)2016/10/07(金) 12:01:44.31ID:q0MubNIB0 アメリカも台風来るところ大変そうね。 しかも前来たときから年数立ってるから、新しい住民が多くて 軽く考えてる人は危険だと言ってた。 人の移動が多いのね。 0588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1b0-h/FY)2016/10/07(金) 23:34:14.14ID:uW1o4SUy0 リコールで交換したばかりのスマホが旅客機内で発火とは 今日のニュースもなんか怖い内容だったな 0589名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-yd9a)2016/10/08(土) 00:45:57.46ID:T7krwSGF0 最後の所が難しかった。 what they can count on or not with regard to this remedy. 0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b3a-dzsj)2016/10/12(水) 17:42:59.78ID:/7QBLLxX0 Rebecca Jarvis キタ━━(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)━━!!!
デヴィッドの顔が益々歪みそう 0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 933a-Cgco)2016/11/10(木) 17:54:07.46ID:LS6wi35U0>>601 全くその通りだね 0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d792-UXqH)2016/11/10(木) 22:52:31.00ID:kIgxE4MY0 偏向といっても、中立を装ったり、特定の支持政党はないといいながら 偏向報道する日本のマスコミよりは分かりやすくていいと思ったけどな。 バイアスを考慮しながら聞いてても、トゲの多さにうんざりしたけど。 0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 933a-Cgco)2016/11/11(金) 23:28:35.84ID:/f8AN+Y20 トランプはあまり頭よくない人をターゲットにしてたそうだけど 英語はゆっくりであまり難しい単語使わないから聞き取りやすい。 0607名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 933a-BK7R)2016/11/12(土) 12:30:48.33ID:5lWDPB8z0 トランプは三世のドイツ系移民、メラニア夫人は旧ユーゴ出身でお世辞にも英語が上手いとは言えない 鬼嫁でトランプを叩きまくったオバマ夫人と同様、これから4年間は、夫婦でABCニュースの主役となる 0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 50e6-dkqE)2016/11/17(木) 00:55:13.47ID:aJ1A0Vbi0 古くてすいません。 2011年くらいのトピック【economic implosion】の出だしの内容なのですが Greece is on the brink of an economic implosion and the US is part of the world scramble to get European countries to bail Greece out and do it now. この後半のpart of the world scramble to〜 の訳がわからないのですが どなたか答え頂けませんでしょうか。 いわゆる造語的に「world scramble」と名詞として解釈するのか、 それとも、worldとscramle の間に関係代名詞twhichが口語感覚で 省略されているということでしょうか? (でもだとしたらscramblesですよね?) 0609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f0b0-lr/1)2016/11/17(木) 03:20:19.87ID:RXfkdulQ0>>608
当然 part of the world と scramble to は分けて考える
Greece と the US の後にそれぞれ関係代名詞が省略されている
Greece and the US が主語、 scramble がメインの動詞 0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 50e6-dkqE)2016/11/17(木) 18:47:09.87ID:aJ1A0Vbi0>>609 ありがとうございます! 納得です。 省略や倒置は多いけれど、英語ってやっぱ論理的な言語だなとつくづく。 0611名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+)2016/11/17(木) 23:01:29.60ID:Be/YkB1U0>>608の推測どおり、造語的に「world scramble」と名詞として解釈する、という のでOKだと思う。文法的にも内容的にも。
文法面では、関係代名詞の主格は省略されることはあるけど、ここではその場合の用例とは違う。 内容的には、アメリカが is part of the world というのは当たり前のことで、 わざわざ関係代名詞を使ってあらためて説明することに違和感がある。 0612必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)2016/11/17(木) 23:35:32.24ID:m+/QesN40>>608 訳例 ギリシャは経済が破綻する瀬戸際にある。そして、アメリカは欧州各国に ギリシャを救済させようとおおあわてで働きかけている側に属しており、 目下それを実践している。
・「worldとscramle の間に関係代名詞twhichが口語感覚で省略されている」 という解釈でいいかもしれない。 もう一つ、実際は scrambling という現在分詞(前の part of the worldを 修飾)の ing が音声的に不明瞭で、音声認識ソフトが聞き取れず scramble となったという解釈も一応考えられる。
この番組はNHKの英語教育的番組らしいので、音声認識ソフトがはじき出したものを そのまま使用していないはず。 0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4336-E+0+)2016/11/18(金) 01:04:54.03ID:oDu/uMy60 俺の解釈はto get European countries to bail Greece out and do it nowがworld scramble を修飾する不定詞の形容詞的用法だけど、和訳すると
しかし、気になるのは world scramble という言い回しが当たり前の表現かどうか という点だ。 おいらには第一感で、そんな表現は聞いたことがないから、最初から視野に入って こないような感覚だった。
念のためグーグルで検索してみると、world scramble というフレーズは頻出する けど、その多くは A around the world scramble 〜 (世界中のAがあわてふためいて 〜する)という「主語の A と述語の scramble」というパターン。 world が形容詞の働きをして後の名詞の scramble を修飾する、名詞句のパターンは ざっと見る限りないように思える。
TIME誌なんか読んでても、ほんと賭け言葉みないなの多いし アメリカのインテリは言葉遊びが好きなんだろね 0617名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 6667-BjOg)2016/11/20(日) 01:53:22.08ID:CrDUAMYc0HAPPY>>608 world scrambleで名詞だろうね。 part of the world+修飾だと、文として不自然すぎる。
(続く) 0619必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)2016/11/22(火) 12:52:12.41ID:8E5W4Cig0 (続き) ただし、回答者の一人は My first thought would be that "scramble" (verb) lacks a subject (私の最初の考えは、この scramble(動詞)には主語が欠けているというものだった)
I'm not very fond of the combination, and I can't say that I've heard it before, (この world と scramble の組み合わせはあまり気に入らない。私は以前にこういう 表現を聞いた覚えがない)