クシュナー氏はその際、ロシアの関係者と接触したことを明かさなかったまたは 文書で報告しなかったということでしょう。 0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cd-0gFC)2017/07/25(火) 18:50:11.42ID:VhH7vnQ00>>714の英文に関しては、 大学受験英語で英語力を鍛えただけの人間には、挿入句の部分の we can hear him there の方がむしろ難しいかも。
ここでの we can hear him は『ジーニアス英和辞典第四版』の熟語の
・I[We] hear you 1.言いたいことはわかるよ、ごもっとも。 (相手の意見に対する理解・確認・是認を表す応答表現) 2.(略式)[遠回しに]言いたいことはわかりますが(同意できない)
・「まとめると、『話を聞くと、大統領はメディア攻撃に力をいれているようですが、 今週は(ほかに)やるべきことが山ほどある。〜』 今ここで問題としているのは、>>214の Gloria, the president,we can hear him there,seems to be focused so much of his attention on attacking the media. という文章。 ここには「今週は(ほかに)やるべきことが山ほどある」 にあたる言葉はないし、 「the fake mediaという言葉を含む発言」でもない。勝手に話を広げないでもらいたい。
以上、>>726の書き込みは論旨が矛盾していたり、意味が不明瞭であったりするから 相手にしたくない。 にもかかわらず、これを書いたのは、このまま黙っていると相手の言い分をこちらが 認めたと勘違いされそうだからである。 0728名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a98-V/ST)2017/07/30(日) 18:11:47.82ID:Cq1DGh5N0 前後の文脈を無視して考えるから>>725みたいなこと書いちゃうんですよ… 相手にしてくださらなくて結構、というか、トンデモ解説書き込むのやめてください… 0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97cd-tdLs)2017/07/30(日) 23:59:38.11ID:IxcLmprO0 なかなか面白いのであげておこう 0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a98-V/ST)2017/07/31(月) 06:31:56.78ID:TCCT5R1Q0 we can hear him there を仮にそちらの訳「この件でトランプ大統領の言いたいことは理解できるけれども」だとして there(そちらの訳で「この件」) が何を指すのか?と、主語のweは誰を指しているのかはハッキリ示してほしいですね。
あとは必殺さんあたり、第三者の人を含めて解釈を聞きたいものです。
・私の「話を聞くと~」の訳にご不満のようですが、別の意訳をすれば「大統領がなんか言ってるけどー」的な感じですかね。 ・>>725の辞書の説明はあくまでI hear youであって、同様の場面でcanを加えてI can hear youの言い回しは聞いたことがないです。そちらはありますか? ・それと、thereの私の意訳「映像の中で」の映像がどの映像か?と仰ってますが、該当の動画を見れば明らかかと。 the fake mediaの部分を出して話を広げたのも、そちらの訳がどれだけ前後の辻褄が合わないかを示すためです。 「今週は(ほかに)~」の部分は確かに不要でしたね。
>The fake media tried to stop us from going to the White House. >But I'm president, and they're not.
私の言う「映像」とはCNNを殴っている動画ではなく↓の部分です。 >The fake media tried to stop us from going to the White House. >But I'm president, and they're not. ケネディセンターで行われた催し内での発言の一部のようですね。 この映像の後にGloria, the president, we can hear him thereと続くわけですが、 私の解釈ではweはGloriaとアンカーの男性です。「グロリア、大統領は」と言った後に we can hear him thereと今流れた映像に軽く触れ、seems to be focused〜と言及しているわけです。 thereを「(映像内の)ケネディセンター」と考えても分かりやすいかと思います。
必殺さんのweとthereの解釈はちょっと広すぎませんか… CNN殴打動画については >Is it comedy or a threat to the media? と言及しており、 この一件を含む大統領のメディア嫌い以前に、選挙中から徹底批判している相手を 「嫌いなのは理解できるが…」と言うでしょうかね…強烈な皮肉で言っているというなら分かりますが。 0734名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1383-dE0h)2017/08/04(金) 10:49:24.78ID:AO6wZUKm0 3人の女性をニュースで英会話に呼んで欲しい 0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cdbd-jEed)2017/08/07(月) 11:34:21.38ID:oncO3Ycr0 今日15時5分の次の放送は、8月22日です 0736名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 931e-oL0b)2017/08/22(火) 14:36:19.35ID:wRnnmxPT0 今日の最後の方で From this perch in this hot air balloon は俺のヒアリング能力では From this "part"in this hot air balloon と思った。 よく聞けばperchの最後が"ッチ"って言ってるんだよな。
改めて『ABCニュースシャワー』は勉強になるわ 0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73ad-6h2J)2017/09/01(金) 09:31:52.42ID:AVpfn+Qd0 big easyって何のことかと思ったら、ニューオーリンズの愛称か どういう由来なんだろう 0738名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-u/7q)2017/09/01(金) 10:39:07.71ID:cAo4l/6ld NCIS:ニューオーリンズの舞台か 0739>>725・>>727・>>729(必殺翻訳人) (ワッチョイ 5fcd-wscf)2017/09/07(木) 18:16:25.15ID:+gMBVvfB0>>725に始まる we can hear him there の解釈について。
それより、米国では放送禁止用語の shithole を、日本のテレビが堂々と『肥溜め』などと放送しているのが面白い 直訳すれば、shit(糞)のhole(穴)で肛門を意味し、大統領の発言として確かに問題だが、反トランプのABCらしい報道ぶり 0800名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ea24-ryjU)2018/01/15(月) 18:38:41.35ID:GDKiBR4M0 BBCは普通に流してたけどね。 0801名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa52-X8AS)2018/01/15(月) 23:46:32.69ID:OcpuLF16a 空耳アワーではテレビで聞けない放送禁止用語が普通に流れるからアメリカ人も楽しかろう 日本のテレビってそんな感じです 0802名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa98-IVE8)2018/01/16(火) 14:43:54.32ID:BaKf7bI30 The second one was the application used to take down that alarm (and warn) and tell people that it was false was not loaded in the computer. 最近字幕にちょいちょいミスがある
>>798 厳密に言ったら二重否定になるんだろうけど、 no denial と強調したいがあまり、not と no を続けて言っちゃったって感じじゃないかな 0803名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 3a1e-rgA5)2018/01/29(月) 19:12:45.60ID:E8duNRus0NIKU This is the end of the GOP majority in the House. が何故『下院を通過させられない』 doesn't pass the laugh test. が何故『笑ってしまう内容』