使ってる顔文字から必殺さんかなと後で思いましたがやはりそうでしたか。コテハン止めたのですね。
>>725の用法でI can hear youという言い回しを実際に耳にしたことはありますか? これについて一応お聞かせ下さい。

私の言う「映像」とはCNNを殴っている動画ではなく↓の部分です。
>The fake media tried to stop us from going to the White House.
>But I'm president, and they're not.
ケネディセンターで行われた催し内での発言の一部のようですね。
この映像の後にGloria, the president, we can hear him thereと続くわけですが、
私の解釈ではweはGloriaとアンカーの男性です。「グロリア、大統領は」と言った後に
we can hear him thereと今流れた映像に軽く触れ、seems to be focused〜と言及しているわけです。
thereを「(映像内の)ケネディセンター」と考えても分かりやすいかと思います。

必殺さんのweとthereの解釈はちょっと広すぎませんか…
CNN殴打動画については >Is it comedy or a threat to the media? と言及しており、
この一件を含む大統領のメディア嫌い以前に、選挙中から徹底批判している相手を
「嫌いなのは理解できるが…」と言うでしょうかね…強烈な皮肉で言っているというなら分かりますが。