0046名無しさん@英語勉強中
2014/08/27(水) 14:50:22.80ID:F4QyuMns『英語の点と線』(藤沢晃治著)という本で
Kenji is my boyfriend. (健二は私の「彼」よ)
Kenji is a boyfriend of mine. (健二は、ただの友だちよ)
と書かれていた(和訳も同書からの引用です)のに違和感をもちました。
「両方とも米国人女性の発言です」と書かれていたのでアメリカの辞書
http://www.merriam-webster.com/dictionary/boyfriend
で調べてみたら、語義のトップに‘a male friend ’が来ていました。
2番目に‘a frequent or regular male companion in a romantic or sexual relationship’
‘a male friend ’の定義はLDOCEにもOALDにもODEにも載っていませんでした。
ネットにつないでいないときに使うAmerican dictionaryも1冊必要かなと思いました。