英英辞典について語るスレ 5
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1.英英辞典について語りましょう。 2.パソコン辞書、電子辞書、紙辞書すべてOKです。 前スレ 英英辞典について語るスレ 4 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1375585370/ ランダム英和大辞典の訳語の多さには助けられてるんだけど、 種本のRandom House Webster's Unabridged Dictionaryには 全ての訳語の元ネタ載ってるかな? 例えばon the groundだと、 (1)現場で,その場で (2)〈飛行機が〉整備中で. (3)決闘をして. とあるが、この3種類の意味が全て種本にもあるのか、それとも英和独自の追加なのか ちなみにRandom House Webster's Collegiate Dictionaryだと 1の意味しか載ってなかった >>729 Random House Webster の.原書版のことは知らないんだけど、 安藤貞雄「英語イディオム句動詞大辞典」には、on the ground のその3つの意味すべてが載っていて、しかも (1) の用例が 2つ、「決闘」の用例が1つ載っている。 Merriam-Webster Unabridged (Online), OED Online, The Shorter Oxford English Dictionary、さらには https://idioms.thefreedictionary.com/on+the+ground これも引いてみたけどやはり (2) と (3) の元ネタらしき 英文での定義文(およびその用例)が英英辞典には見つからない。 2版は日本側の増補も多いからな とりあえず別々と見たほうがいい うーん、英和にしかない語義があるっぽいな 英語話者の方が調べられない語義があるって不思議 辞書を持ち運ぶのに「サコッシュ」なるものが魅力的に見えた でも流石に中型辞書は持ち運んでも開くのに机が欲しくなる >>733 日本語のコロケと相性いい語義は英和に出やすい的な感じ? >>727 だけどこれ書いてから>>717 のキチガイにワッチョイでストーカーされるようになったわ 色々なスレで俺のワッチョイから書き込みを紐づけて罵倒してくる こういう精神病のキチガイ地雷を踏んでしまうと大変だからみんなも気を付けてくれw 気味が悪いから書き込みを控えるわ >>717 とっとと死ねよキチガイのゴミ 英英辞典のアプリを買おうと思ってるんですが、ロングマンにしようと決めたものの、 何種類もアプリがあり(発売元が違う?移行した?)最新版のプラスの評価が低かったりして どれをDLしていいのか迷っています。 iOSでロングマンの英英アプリを使ってる方がいましたらバージョンなど教えていただけると幸いです。 ロングマン現代英英辞典【5訂版】を買った 内容はともかくアプリとしてはWisdomに比べると未熟 本家のLDOCE6使ってるよ バージョン7.4.1のやつ >>739 無料版は偽物とか広告とか購入への誘導があったりしそうで避けてます >>739 ありがとうございます、Wisdomは英和ですよね? 使い勝手がいいんですね、英和を買う時の参考にさせてもらいます >>740 どうしてですか?よかったら教えてください >>741 ありがとうございます、OSのバージョンによって不具合が起こりやすいようですが 問題なく使えてますか?iPhoneだったらOSを教えてもらえると嬉しいです iOS12.0.1の最新だよ。不具合も無く使えてる。 Android版も持ってるけどこちらは不具合あるから勧めない。 無料版、何の問題もなく普通に使える Merriam-Webster Longman Dictionary of American English Longman Advanced American Dictionary mobisystemのは確か変な広告関係のアプリ勝手に入れてくるとかで めっちゃ評判悪かったはず なんでスマホってサービス利用するのに専用のアプリを使うの?携帯文化からの流れ? そっか。たしかに広告はたくさん出るね。容量食うな。ごめん。 広告が少ないくてメジャーなのはこの辺かな。 TheFreeDictionary.com Dictionary.com OALDと英和だけど英辞郎を特に良く使ってる オフラインでもタップして即共有から牽けたり音声再生が便利 オンラインは通信にタイムラグあるし通信容量食うし電池も使うから好まない LDOCE6とMWとCollinsも全部有料版持ってる >>749 ウェブサイトだと、開くたびに、 ホームページの、 上部・下部の画像とか、 右脇の宣伝とか、 例えばコラムへのリンクとか、 それらの余計なデータまでダウンロードしちゃって、 データ容量を食うので、 アプリを使ってる。 アプリのほうがサクサク検索できるし。 >>752 あ、既に書いてくれてたんだ、 読み飛ばした。失礼。 オフライン機能も良いよね。 >>708 >>710 「Collinsコウビルド英英辞典第9版」は、どう? 「ロングマン」では、「2000語の定義語彙」とか、「話し言葉と書き言葉」が、あるけど、 「コウビルド」は? >>674 このレスを理解しました TVを見ている人に「今何を見ているんですか」と訊いたら「TVを見てるんだよ」と言われてしまうすれ違いを感じます ロングマンアプリかアプデで軽くなったようなそうで無いような ロングマンの英英だけど、 wordwise dictionary basic english dictionary ワーズワイズ英英辞典(タイトルが日本語表記) の違いってなに? どれも、見出し語その他込み込みで38000収録では一緒みたいなんだけど >>758 Longman Basic English Dictionary 語彙とフレーズを合わせた12,000語を収録 431頁 Longman WordWise Dictionary 見出し語、フレーズ、用例を加えた総数38,000例を収録 792頁 ワードワイズ英英辞典は、Longman WordWise Dictionaryに日本語の小冊子をつけたもの >>759 地元の駅ビル本屋に見に行ったけど、置いてなかった。。。 詳しい情報ありがとうございます ロングマンの改訂っていつ出ますか? 来年の春くらいですかね 失礼、LDOCEのことです 7訂版、そろそろですよね すいません自分でピアソンジャパンに問い合わせて自己解決しました >>764 ○少なくとも7訂版は来年には出ない ○7訂版が出るなら再来年以降になる ○しかし、売上が芳しくないのでオンライン版だけ改訂して紙の本は二度と改訂されない可能性も大いにあり、それはまだ議論されてる最中 とのことでした 売り上げどうこうとかそんなことまで答えてくれるもんなの? >>765 ええええええええ ほんとかよ〜 LDOCEで売れてないからとか言われたら・・・ つかそれ日本版パッケージの話でしょ >>767 販売ではなく改訂がされないという話でしたよ >>765 情報ありがとうございます 仕方ないけど寂しいですね オンラインで無償公開してたら売れるわけない 例文音声が充実してるのはロングマンくらいだからオンラインの無償公開やめて5訂版のようにdvd付きで売ればいいのに 皆さんハンディサイズって使ってます?フルだと重くって手に取る機会がないです >>772 「Longman Handy Learner's Dictionary of American English(ロングマン ハンディー英英辞典 米語版)」 を、¥1,400+税で、買いましたよ。 また、 「Oxford Learner's Pocket Dictionary」 も。 ありがとうございます 近所に2000年ごろのハンディ英英があったんですが出版が古いので足踏みしてました ハンディは大体こんなもんなんですね IT機器が充実してきて、音声中心の勉強方法が一般的になったということじゃない 紙の辞書を頭から読むような勉強方法は流行から遅れたやり方なのかもね 結局、語学教材は不勉強で永遠に習得出来ない人に売りつけることで商売が成り立つから 昔は分厚い辞書を買わせることで勉強した気にさせてたけど今じゃ通用しないと 英英のiPhoneアプリ買おうと思ったが、出してる会社が異なると英和と連携できないみたいで残念 スマホやkindleのデフォ辞書になってるOxford Dictionary of English、 最近使ってるけどなかなかよく出来てる 定義語はCollinsやAmerican Heritageほど難しくないし、 ネイティブ向け英英辞典で例文が非常に豊富なのは貴重 アメリカ英語版は妙に中身削られてて不便だからイギリス英語版がおススメ >>765 >>768 と、いうことは、「ロングマン現代アメリカ英語辞典」の第3版は、2013年8月。 第4版は、いつになるのか? 「Collins Cobuild Primary Learner's Dictionary」 「Collins COBUILD Intermediate Learner's Dictionary」 「Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary」 「Collins Cobuild Learner's Dictionary」 どれがいい? >>779 「Collins Cobuild Advanced American English Dictionary」がベスト 赤いやつ >>780 「American」か! ありがとうございます >>778 そのガラケーでピアソンジャパンにポチポチ電話されたらいいかと Collins コウビルド英英中辞典[改訂第4版] 単行本 2018/12/11 桐原書店編集部 (編さん) 2018年にハーパーコリンズ・パブリッシャーズ社から刊行された、 『Collins COBUILD INTERMEDIATE LEARNER'S DICTIONARY 4th EDITION』の和書版です 原書に使用の手引きをご用意し、ケースに入れたものとなります >>784 「Collins コウビルド英英中辞典[改訂第4版] 桐原書店編集部 価格: \3,240 出版社: 桐原書店 出版日: 2018/12/11 ほ、ほ、欲しい! 「オックスフォード現代英英辞典」のWikipedia、新しくなったね。 と思って確認したらロングマン現代英英の記事も更新されてたw さてはお主が編集者か? >>792 「オックスフォード現代英英辞典」は、「出典:2018/12/22 08:30」。しかし、「ロングマン現代英英辞典」は、「出典:2018/02/20 23:02」 よって、「オックスフォード」は、2018年10月以降か? >>768 電子辞書にシフトしてるよね。 しかも電子辞書ですら売れずにSIIは撤退したしね。 英英だと Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 一択だよね cobuild learners dictionary って、システマチックに作ってあってそのシステムの勉強のためだけでも 読んでみるのはおもしろいかもしれないね イギリス系の学習者向け米語辞書は何故か英語辞書より内容が薄いからオススメできない アメリカ系辞書も学習者向けは弱いから厳しい 正直、米語に特化した学習者向け英英辞典は英米関係なくどれも欠点が大きい 桐原か丸善が、Oxford 3000 の3000語を OEDから切り出させてもらった英英辞典を 出版すればいい。 性は、 Oxford 3000 in context を持っていますが、 これは内容がないよう。古語もサポートしなくちゃ 駄目だよう。 >>802 イギリス系だとCobuildはページ数からして2割近くも量が違うし、 Oxfordも1割近く量が違う アメリカ系だとMerriam-Webster Advanced Learner'sがあるけど、 subsumeとかちょっと難しいだけでどの辞書にもある言葉が結構抜け落ちてる >>804 その辺は、単に米語で使われる頻度の問題で消されているだけだろう。 >>805 それが、多義語の語義が半分も削られてたり、 COCAでもそこそこ頻度がある語がなかったりするから、 単に米語で使われる頻度だけの問題とは思えんのだ >>811 The American Heritage Dictionaryか!ありがとう。 英英には読み物コラムが少ないんだが 親AHDの語源コラムと語法コラムはそれだけで 2冊の単著分くらいある Oxford Writer’s Thesaurusは OTEの別版だがZadie SmithやDavid Foster Wallace ら一流のコラムがたくさん読める といってもAHDのような読みごたえはないが AHDの記述そのものはMWよりも易しい AHD、語義の説明がやたら難しい印象があってあまり使ってなかったんだが、 コラムはそんなに難しくないのか、 こういう感じがたくさん読める https://ahdictionary.com/word/search.html?q=deer In Shakespeare's works, for example, the word deer usually refers to the antlered animals that we call deer today. However, a memory of the earlier, broader meaning is preserved in the words of the character Edgar in King Lear, which Shakespeare wrote sometime between 1603 and 1606. https://ahdictionary.com/word/search.html?q=ginkgo The first Western scientist to learn of the existence of the ginkgo tree was Engelbert Kaempfer (1651-1716), a German physician and naturalist who visited Japan in 1691 and brought some seeds of the ginkgo back to Europe. https://ahdictionary.com/word/search.html?q=it "I told Anse it likely won't be no need." This quotation from William Faulkner's As I Lay Dying demonstrates a use of it that occurs in some vernacular varieties of American speech. >>797 Merriam-webster's collegiate dictionary が一番いい辞書だと思うよ AHDは値段が安くて、それであの分厚さ、装丁の豪華さだもんな。 説明もいい。 cobuildは名詞が少ない。とりわけ固有名詞が少ない。 あれは英語のただの学習辞典。 cobuildの手法を他の辞書も取り入れたからな 1980年代とか翻訳家がとびついていた時代とは 違う AHDは類語欄に典拠付きの用例が多いのもいい Collins English Dictionaryもそれは同じだが 類義語読み物としてはAHDに軍配があがる Merriam-Webster's Collegiate Dictionaryは 本文中のコラムゼロ 今読んでいるのは clanとplantが語源的に同じというコラムだ ウェブ版AHDでclanを検索してみよう ちなみに巻末のワトキンスの語源学のところは 単刊としても出ているが内容は全く同じだ Heritageの「First Dictionary」毎日読んでる https://ahdictionary.com/word/search.html?q=Tokyo& ;submit.x=0&submit.y=0 の word history欄みたいに、AHDは英米圏の人達が日本語由来の言葉をどう捉えているかわかって面白い https://ahdictionary.com/word/search.html?q=Hentai& ;submit.x=0&submit.y=0 俗っぽいけど、こういう言葉も真面目に解説してるから引いてて楽しいよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる