X



【長文OK】2ch英語→日本語part199 [転載禁止]©2ch.net
0619名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)
垢版 |
2017/10/24(火) 19:24:18.51ID:BkfRZwwf0
>>617 要約
無効なアドレスです。
ドメイン名が間違ってる。
国ごとにドメイン名を割り当ててる。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
下のリンクに行けば正しいURLを伝える。
0621名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ddbd-aYWJ)
垢版 |
2017/10/25(水) 22:16:05.77ID:qqJgRtrJ0
>619-620
これはJotformの掲示板を使う側がなんかの操作をすると
Invalid〜という表示がでるのですね。
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)
垢版 |
2017/10/25(水) 23:10:06.25ID:b8R88nq+0
国毎に割り当ててるドメイン名とあなたのドメイン名が一致しないと言ってるだけ。
国毎にドメイン名を割り当ててる 例えば(ABCform.us, jotform.me).。
それが間違ってるから無効なFormのURL。
0624名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a181-xXVv)
垢版 |
2017/10/28(土) 11:42:02.40ID:PYVwjfLr0
英語をすこし離れるけど、

ユーザー側が串をさしてサイトにクリックすると、Invalid〜という表示がでるのか
0625名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d944-JzB7)
垢版 |
2017/10/31(火) 21:48:50.30ID:q/+m4zmT0
ある外国製品の度重なる故障と日本の代理店との
やり取りの複雑さで悩んでるわたしが
思い切って本国のメーカーのサポートにメールして
何度かやり取りした後の向こうからのメールです。
このメールの前の回のメールで向こう側は
「日本の代理店にの担当者に
直接コンタクトとってみる」みたいな内容だったのですが
私の英語力不足で誤解してたかも‥‥その前回の向こうからのメールは
I would contact Mr.***directly, he does the work there and ask him
> >> see if you can get a better answer.

でした。 I would だから(これからやってみる)
(こともできるよ)という意味?なんかの会場で2人が
会う可能性がある様なニュアンスでした。
「(もし)直接頼んでみたら、あなたにとっていい返事が
期待出来るかもよ?」って言う意味ですか?

でも次のメールに、コンタクト取ってないという内容が
書いてあったのです。なぜかというとその前にまた私が
「直接言うならどうか気を使ってくださいね。
今後の私と代理店の関係が気まずくならない様に」
みたいな内容を書いてしまったので、(まだ)
コンタクトとって無いよ。あなたが正に、そうして欲しいと
依頼して来るまでは。』という意味でしょうか?

向こうからのメールは以下のセンテンスです

I have not contacted him and would not with out you asking me to.

↑ この一文の意味がわからないんです。最後のほう。
これをわたしが完全に早とちりで誤解してしまった様です?
0626625の続きです(長文大変申し訳ありません) (ワッチョイ d944-JzB7)
垢版 |
2017/10/31(火) 21:50:05.12ID:q/+m4zmT0
彼は「君が、私にそうしてほしいとハッキリ
頼むまでは、直接コンタクトは取らないから(安心して)」と
言う意味を書いてるんでしょうか?
なんかわからないんです。withとoutが離れてしまってるのは
単なる打ち間違いでしょう?(というか
outを強調することで「(約束通り)
君の依頼無くして勝手に日本に連絡はしないから)」という意味?
初回のメールで「日本の代理店には内緒にして下さい」と
書き始めた上での相談だったのです。

優しく配慮して書いてくれてるかんじ?
日本の代理店のサポートに本国からダイレクトに
連絡がいくと日本の代理店と私の今後の関係が
気まずくならないように気をつけて!みたいな文を
書いて送ってるので、(頻繁に故障する機械なので)

配慮してくれてるのでしょうか?
向こうとしても「どうして欲しいのか、どうしたらいいのか」と欲しい
悩んでる気もします。私も同じ気持ちなのですが。
 「内緒で」って御願いしたはずなのですが
内緒のままでは実際向こうの方も私の希望に
答える事が出来ない?し、どうしたらいいのか?
というカンジかもしれません。

困ってるので御願いします。こういうとき
英語力が‥‥切実にそう思います。
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a93c-nu9H)
垢版 |
2017/10/31(火) 22:44:39.60ID:oHDAGQm70
それで合ってると思うよ。
I have not contacted him and would not
現在まで、連絡とってない     連絡とるつもりもない
without you asking me to.
あなたに頼まれること無しには
0628名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e299-vvLB)
垢版 |
2017/11/02(木) 21:38:43.17ID:k3V6G1440
お願いします。
Lithium carbonate--a competitive aldosterone antagonist?
Plasma renin activity (PRA), aldosterone (aldo) levels, electrolyte levels, and blood pressures were measured in 16 patients with affective disorders taking lithium prophylactically, and in 16 age and sex-matched control subjects.
PRA and aldo levels were significantly elevated in the lithium-treated group. There was no difference between the groups in plasma electrolytes or erect and supine blood pressures, arguing against secondary aldosteronism.
In the lithium-treated group, there was a significant positive correlation between both PRA and plasma aldo vs serum lithium. We postulate that lithium inhibits the action of aldosterone on the distal tubule in the kidney.
Activation of the renin angiotensin system maintains normal blood pressure and plasma electrolytes.


ALDOSTERONE AND SODIUM RESPONSE TO LITHIUM ADMINISTRATION IN MAN.
Administration of lithium carbonate to 16 manic-depressive and depressed patients was found to lead to an initial 1-2 days of sodium and water diuresis.
In the subsequent 4-5-day period of treatment, sodium retention associated with a 50% increase in aldosterone excretion occurred, followed in the next several days by a return towards pre-lithium levels.
These changes occurred in all patients and were apparently not related to the initial clinical state of the patient nor the presence or absence of symptomatic improvement with lithium.
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b723-URlV)
垢版 |
2017/12/19(火) 18:26:31.50ID:gn/8wL/D0
よろしくお願いします

RITO SUDOU FUN FACT FILE!

Height: 5'2"
Age: 16
Blood Type: AB
Hometown: Tokyo (Setagaya ward)
Pajamas: Vintage

Bio: Rito was selected by lottery to relocate to Harajuku after the alien SCOOPER ATTACK that destroyed much of Tokyo.
Now she works and lives with MARI and KOTOKO at the PARK Harajuku shop.

Sometimes she's determined to find a way out and help to rebuild the world outside.
Other times, she's OK with just laying around playing video games.

Frequently seen skateboarding around the neighborhood in her devil horns headband and split skirt.

Prone to having unsettling nightmares about the past.

Possibly related to vast consumptin of sweets and cookies before bedtime...
0630名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8c-nSRQ)
垢版 |
2017/12/19(火) 23:21:32.21ID:1+DLtAxc0
>>629
RITO SUDOUの面白事実ファイル

身長 5フィート2インチ
年齢 16
血液型 AB
地元 東京(世田谷区)
パジャマ  ヴィンテージもの

略歴: 東京の大部分を破壊したエイリアンのスクーパー攻撃のあと、Rito は原宿に引っ越すことをくじで選ばれた。
現在はPARK 原宿ショップで MARI とKOTOKO と共に仕事し生活している。

Ritoは時々、外に出る決意をして外の世界の再建を手助けしている。
それ以外の時はゴロゴロしてビデオゲームをして満足している。

悪魔の角のヘッドバンドを頭につけ、スプリットスカートをはいて近所でスケボーをしている様子が
頻繁に目撃されている。

過去に関する不安な悪夢を見てしまいがちである。

これは寝る前に大量のスイーツとクッキーを摂取していることに関係している可能性がある。
0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-RBuR)
垢版 |
2017/12/22(金) 15:29:02.75ID:PM1G0MGu0
機械翻訳だと意味不明なのでお願いします。

Every Halloween we'd take corn from Haunted Harry's firld for corning houses.
we'd always heard crazy stories about him bud never actually saw anyone on the farm.
Late at night though we would always hear strange noises coming from the big red barn.
0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f25-nXLO)
垢版 |
2018/01/07(日) 22:52:34.47ID:osEN3ksq0
>>636
違うよ。
Corningって人や車や家にトウモロコシの芯を投げつける悪ガキの遊び。
ハロウィーンによくやってる。Trickの例だな。
0638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e33-IhuN)
垢版 |
2018/01/16(火) 15:58:19.16ID:4yd9Y7Nu0
Hello Takeshi,
You won at the HEAD iSKI Trophy 2017-18!

A Voucher has been created in your iSKI App. Find it at "my Achievements/Vouchers".

Your Prize: HEAD Headphones -10%


Have fun tracking!

Best,
Your iSKI Team



宜しくお願いします。<(_ _)>
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b33-wNYY)
垢版 |
2018/01/24(水) 17:22:20.89ID:OYbuhzi40
Hello Takeshi,
You won at the HEAD iSKI Trophy 2017-18!

A Voucher has been created in your iSKI App. Find at "my Achivements/Vouchers".

Your Prize: HEAD Headphones - 10%


Have fun tracking!

Best,
Your iSKI Team


宜しくお願いします。<(_ _)>
0640名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b33-wNYY)
垢版 |
2018/01/24(水) 17:28:01.70ID:OYbuhzi40
↑間違えました。
すみません<(_ _)>
0641名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-s9lQ)
垢版 |
2018/01/31(水) 11:55:26.72ID:GL99fgkeM
One operator hails from France and uses a drone to maintain quarantine perimeters. Their service record is astounding, but their list of regrets seems endless.

某FPSから持ってたのですが、意味が全く取れないので翻訳お願いします
0643名無しさん@英語勉強中 (DE 0H5b-W10G)
垢版 |
2018/01/31(水) 16:48:30.08ID:/23cOUChH
>>641
前半はそのまま。
後半はその検疫区間のドローンを使用した維持について
驚異的な実績を上げているけど、
そのために留まることなく痛恨の念が積み上がっているということで、
イメージとしてはそのクリーンな区間を防衛するために
ドローンを使って侵入の可能性がある人間を殺しまくっている感じ。
もしこの文章でそのFPS的に違和感がないのであれば。
0644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3f5-7ZJK)
垢版 |
2018/01/31(水) 17:23:29.38ID:QQrck5kA0
お願いします:

1) We almost never consider a thing like that in our daily
life and cannot find a clear definition of it easily. You
might be at a loss as to how to find an answer because it
is too vague an ambiguous question.

2) There is, however, one thing I can tell for sure: The
world of usualness cannot stand independently. This
means that it will appear in front of us as a reality filled
with a variety of meanings only when we do "live".
0646名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-6chX)
垢版 |
2018/01/31(水) 19:37:54.94ID:sZNEwS5R0
it agoes every mob in area it seems

お願いします
0648名無しさん@英語勉強中 (ITW 0Heb-uCWw)
垢版 |
2018/01/31(水) 20:39:13.14ID:pYLydGKXH
>>646
なんかのゲーム?多分より一般的には
aggroesなんだけど、それを適当に略した感がある。

itがなんのことを指すのかはそこまでの流れで分かるよね。
"それ"はどうやらそのエリアの敵を
全部襲い掛からせてきてしまうようだ、ということ。
0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3f5-7ZJK)
垢版 |
2018/01/31(水) 23:17:20.48ID:QQrck5kA0
お願いします:

1) We almost never consider a thing like that in our daily
life and cannot find a clear definition of it easily. You
might be at a loss as to how to find an answer because it
is too vague an ambiguous question.

2) There is, however, one thing I can tell for sure: The
world of usualness cannot stand independently. This
means that it will appear in front of us as a reality filled
with a variety of meanings only when we do "live".
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3314-aNRD)
垢版 |
2018/01/31(水) 23:44:59.70ID:SKGUO/Gn0
>>649
お願いします
Obviously, this guys intention is to troll well-intended English learners
on this thread who want to help other learners as this has been posted
multiple times in the history of this thread (e.g. >>475).

What state of mind would make someone post such a troll?
Who is this guy?
A college student who does not have anything better to do?
A high school senior who does not have much hope left for entering college this April?
Or maybe a company worker who does not understand a word of
his English-speaking colleagues.

By the way, I cannot find the origin of these sentences,
and I am curious about who wrote it.
The writing is old-fashioned but not too unnatural
(at least I have to admit the writer has a better command of English than I do).
The word usualness is interesting. I have never thought about a
noun form of the term 'usual'. Since the term is thematic to this entire writing,
I might want to add a hyphen to connect 'usual' with 'ness'.
0651名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf33-YYog)
垢版 |
2018/02/03(土) 16:07:18.86ID:JWeVafUo0
>>639
お願いします。
0652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57bd-wbgk)
垢版 |
2018/02/03(土) 17:10:40.99ID:kyeH50mv0
This leads to a reasonable approach to evaluating the relative encapsulations of two implementations:
if changing one might lead to more broken code than would the corresponding change to the other,
the former is less encapsulated than the latter.

文脈はコンピュータープログラミングの話になります。
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f33-TN3p)
垢版 |
2018/02/03(土) 23:01:24.01ID:42BDaSSi0
これは2つのimplementationsのrelativeなencapsulationsを評価する理にかなった方法へとつながる。
つまりもし、一方を変更した場合に、もう一方に相応の変化を加えるよりもよりbrokenなcodeになるとしたら、前者は後者よりもencapsulateされていないということだ。
0654名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97bd-wbgk)
垢版 |
2018/02/05(月) 19:07:44.30ID:BMp0TPCI0
お願いします

The way was long, the wind was cold.
Dogs with their tongues their wounds do heal.
Like words congealed in northern air.
Regions Casar never knew.
With all a poet’s ecstasy.
You may deride my awkward pace.
0655名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f2c-VW3n)
垢版 |
2018/02/06(火) 15:28:54.94ID:svWVenBB0
ビートルズのCDBOX欲しいのですが商品説明わかりません。
よろしくお願いいたします。
the shrink wrap is open from one of the corners and the paper box in that section has the slightest of defect on the corner of the box,
Other then that its a highly desirable item and is the cheapest on the net.
item will be sent recorded and tracked post
0657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f19-+DFt)
垢版 |
2018/02/06(火) 20:13:58.98ID:SHl8ejJO0
現品の説明という感じに見えるよ。

シュリンクラップは一箇所の角から破れてしまっており、
中の紙箱のその角の部分に極めて軽微な損傷がある。
その点を除けば非常に望ましい状態で、ネットで最安である。
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f2c-VW3n)
垢版 |
2018/02/07(水) 14:22:11.43ID:z76Tl3av0
>>656-657
ありがとうございました。
0659名無しさん@英語勉強中 (中止 4596-KAQZ)
垢版 |
2018/02/14(水) 19:41:43.49ID:u5zujdJe0St.V
お願いします

Since I have a surplus of resources, delivery is possible.
Levels do not matter, so everyone please feel free to join.
Let us get items together everyone.
I am free, so I can join the attack.
Even if I send reinforcement from here, it will take some time since it is quite a distance, but would that be alright?
For those of you in close distance, please send reinforcement.
If they do not gather, I will activate my shield and avoid them.
It's because I thought it was easier to convey it to the other person in English, which is a universal language.
I have about 25 million units of wood and 16 million units of food.
if an ally is attacked nearby, I intend to help them as much as possible.
But I won't go out of my way to start a fight.
0660名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 498c-wuSi)
垢版 |
2018/02/14(水) 23:59:38.27ID:3CGDFffB0
>>659
俺はresources(物資、資源)が余っているので、送るのは可能だ。
レベルは問題じゃないので、みんな自由に参加してくれ。
みんな、アイテムを集めようぜ。
俺はfree(自由なor時間がある)なので、攻撃に参加できる。
ここから俺がreinforcement(増強、補給品、増援)を送ったとしても、かなりの距離なんでいくらか時間がかかるけど、
それでもいいか?
近くにいる奴らは、どうかreinforcement(増強、補給品、増援)を送ってください。
集まらなかったら、俺のshield(シールド、盾)を有効にして避けるようにする。
英語でほかの人にconveyする(伝える、運ぶ、運搬する)ほうが簡単だと思ったからなんだ。英語は世界共通語だから。
おれはおよそ2500万分のwood(木、木材)と1600万分の食べ物を持っている。
近くでally(味方、仲間)が攻撃されたら、できるだけ助けようと思っている。
でも、わざわざ(自分から?)戦いを始めるなんてことまでするつもりはない。
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffdf-HsKf)
垢版 |
2018/02/15(木) 14:09:21.82ID:wvUrUnEj0
we have not even hit march

アメリカの国会議員 Sen. Murphy がフロリダで起こったshooting についての演説から
引用しました。
日本語訳は「(銃規制の)流れさえ取り組んでいない」でいいのでしょうか?
0663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffdf-HsKf)
垢版 |
2018/02/15(木) 14:35:43.82ID:wvUrUnEj0
あっ、文字通りなんですね
ありがとうございます!
めっちゃはずかしい
0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c381-POFq)
垢版 |
2018/02/22(木) 12:01:48.75ID:YE5jghLl0
Using the wrong account type
Whether you are using Upwork to find work as a freelancer or to hire contractors
as a client, you should always use the same login information.

これはいったいどういうことでしょうか
0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c381-POFq)
垢版 |
2018/02/22(木) 15:00:47.55ID:YE5jghLl0
>666 ありがとうございます。

3つあります。

Sharing your account with someone else
Your account is your own. Allowing someone else to use it will lead to an
Upwork suspension. Even if you no longer intend to use that account,
don’t just give it to someone else. If you really want to help them start freelancing,
sit with them and help them create a good Upwork profile and bid on a few
job offers.

Sharing your contact info
All correspondence between Upwork freelancers and clients should be done on the platform itself.
Don’t share your email, Skype username, phone number or any other
contact information on your Upwork profile. Also, if a potential client asks for
any of these, decline to give them and tell them that you only work through
Upwork with new clients.

Receiving payments outside of Upwork
Upwork has two payment systems – fixed and hourly – and would very much like you to use them. Mostly because they have a vested interest (they take a 20% cut from your payment),
but also because they are genuinely looking to protect freelancers as much as possible
from situations where a client might decide not to pay them.
What’s really important to pay attention here as a freelancer is
whether the client’s profile is verified or not. Look for the green check mark,
If it’s not gray, that means Upwork can’t guarantee that this client will pay you for your work.
0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)
垢版 |
2018/02/22(木) 15:54:43.34ID:hVOdpSN30
アカウントを他人に使わせてはいけない
連絡方法も共有してはいけない。各人が固有のアカウントを使うこと。
グリーンのチェックマークがある人と取引すること。
グレーマークは支払い能力ないかも。
0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53bd-a7mP)
垢版 |
2018/05/04(金) 15:04:31.75ID:PLUh8h450
age
0670名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53bd-a7mP)
垢版 |
2018/05/07(月) 06:52:45.17ID:7QFKKbtT0
専門的になりますが、よろしくお願いします。概略で結構です。お手数かけます。

Sticky recognition is created for photos of real-life stickers, like this one. The option finds box-like shapes on the photo and transforms them, like so:

You can remove suggested boxes or edit the contours. Click the box you want to modify and drag the corners. From one photo you can get several stickers, depending on how many box shapes the option finds.
Please see this example. As you can see here the option found most of the stickers (but not all of them):

So, unfortunately, it is just not for pictures of dogs, it is for pictures of stickers. A dog is not a rectangle shape, that is why the recognition does not see it.

You can add the pictures directly to the board though, just by uploading it from a URL link! Do you have any problem with that?
0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d28-XovT)
垢版 |
2018/05/12(土) 18:02:25.24ID:49TaNMym0
>>670
もう要らんかもしれんがやってみた、下手くそですまんけど

Sticky recognitionは、このような実物のステッカーの写真向けに作られています。
オプション(sticky recognition?)は、写真の中から箱の形(四角形)を見つけて
それらをこのように変形します。

あなたはsticky recognitionが提案してきた(見つけた)四角形を除去したり
その輪郭を編集することができます。
変更したい四角形をクリックし、角をドラッグしましょう。
オプションがいくつ四角形を見つけるかによりますが、一つの写真から
いくつかのステッカーが得られます。この例を見てください。
ごらんのように、オプションはほとんどのステッカーを見つけました(全部ではありませんが)

残念ながら、それは犬の写真向けではなく、ステッカーの写真向けなのです。
犬は長方形ではないので、認識されません。

あなたは、ボードに直接写真を加えることができます、
URLのリンクからそれをアップロードすればいいのです。
なにかお困りのことがありますか?

私は専門家じゃないのでステッカーって何かよくわからんが
名刺をキャプチャしてデジタル化するみたいなやつかな?
0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7681-/w+O)
垢版 |
2018/05/22(火) 11:30:52.44ID:TkPjReXV0
https://www.youtube.com/watch?v=GydwD8PencM

私の動画に対しての回答が下記です

I'm very sorry for the confusion. The very first step you need to take is to switch to the select tool.
In the video, you use hand to select the table. Please first click cursor and then try to delete the table
(see the image attached).

The hand is used to pan around the board while the select (or cursor) is used to select objects on the board.
Does that make sense?

ここから質問させてください。

1.The very first step you need to takeのveryをどう解釈すればいいでしょうか
2.you use hand to select the table.をどう解釈すればいいでしょうか
3.The hand is used to pan around the board をどう解釈すればいいでしょうか
0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9128-/TW1)
垢版 |
2018/05/22(火) 13:11:03.18ID:ejLAsVso0
>>674
1. veryというのはfirstの強調、『一番』最初にしなくてはいけないこと
みたいなかんじ
2. handってのはマウスポインタの形のことだと思う
あなたは、手の形でテーブルを選択しているけど
(それだとあなたの望む処理はできないので)
「選択ツール」を選んでから、テーブルを削除しろということだと思う
3. 手の形のポインタは、ボードの表示位置を左右に移動したりするのに使うもので
カーソル(cursor)はボード上のオブジェクトを選択するのに使う

おそらく左側に縦に並んだアイコンがツール類で
一番上の矢印が選択ツールじゃないかな(この人はcursorと呼んでるみたいだが)
勘だけどね
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7df5-36Ai)
垢版 |
2018/05/22(火) 13:16:47.98ID:nQ7+sMnu0
Be God with you!
0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7df5-36Ai)
垢版 |
2018/05/22(火) 13:18:25.72ID:nQ7+sMnu0
拙試訳「大いなる力とともにあらんことを!」でよろしいでしょうか
0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0dbd-/w+O)
垢版 |
2018/05/23(水) 21:53:51.63ID:CsUHbwBu0
>>675 先方から返答がきました。ほぼPerfectだと思います。
しかし、かなり専門的なのに、頭が下がります。

下記はticketsが切れてしまえば、消去されてしまいます。
https://help.realtimeboard.com/support/tickets/66970
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-HY9j)
垢版 |
2018/05/25(金) 14:35:01.43ID:nIbalk180
>>679  相手にいっていることはわかり、その通りしたのですが、なかなかうまいこと
いきません。

If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.

とバグでもなそうです。こちらの英語力がまだ不足しているのでしょうか

https://attachment.freshdesk.com/inline/attachment?token=eyJ0eXAiOiJKV1QiLCJhbGciOiJIUzI1NiJ9.eyJpZCI6MTEwMzEyOTI0MTcsImRvbWFpbiI6InJlYWx0aW1lYm9hcmQuZnJlc2hkZXNrLmNvbSIsImFjY291bnRfaWQiOjEwMjc4Nn0.ac7-i2UtBnGNeCEOnh6XqzPNRXIyvDYyd_m4JQRXZPY
0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 913c-DqgS)
垢版 |
2018/05/25(金) 15:09:34.73ID:5mYB8bMU0
>>680
If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.
のとおりにやってもダメなの?
それとも意味が分からないの?
カーソルを手印から矢印に変えその表を選択しデリートキーで削除する。
0682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9128-Ys44)
垢版 |
2018/05/25(金) 17:57:43.54ID:yBVR5wJs0
>>680
相手は、あなたのデバイスの解像度が低いから
deleteが隠れて見えていないと思ってるみたいだなあ
でも、最後にちらっとdeleteが写ってるよね
みたところ、deleteをクリックした直後に「元に戻すボタン」が表示されているようなので
あなたの意図しないものが選択されていて、それがdeleteで消えてるような気がする
たとえばテーブルそのものじゃなくて、その中身(テキストエリアなど)が選択されているとか

実際触ってみないとわからないけど
たとえば、あなたは手の形の時に既にテーブルを選択しているみたいだけれど
一旦何も選択されていない状態にして(青い枠が表示されていない状態)
矢印(選択ツール)に切り替えて、あらためてテーブルをクリックして選択してみるとか
四隅の丸をクリックしてみるとか、いっそのことテーブルを作成したツールに切り替えて
選択してみるとか、色々やってみたらいいと思う
0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4981-/RsH)
垢版 |
2018/06/15(金) 14:43:44.13ID:xfxGX38l0
おねがいします。
https://gyazo.com/a384b066407c412a3e8adf4670a46daf

この状態の事で質問しました。その回答が下記です。和訳をお願いします。
I see that there are multiple lines of text in the third column, which is suggesting that
Text Wrap has been used which is making this cell increase in height.
You can choose to remove the text wrap in the cell to resuce the height of the complete row.

Hope this helps.
0684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d3c-Bw3Y)
垢版 |
2018/06/15(金) 16:22:33.87ID:xU2cxHzz0
resuce→reduce
3番目のコラムに複数行が書かれてる
Text Wrap を3番目に使ってるからセルが高くなってる。
Text Wrap を移動、削除すれば高さを低く出来る
Text Wrap を3番目に使わない。
0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)
垢版 |
2018/06/15(金) 23:51:07.35ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

E2NP6
0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ad8d-wvf+)
垢版 |
2018/07/04(水) 08:17:17.03ID:e+xXgJh40
Summary July payment$3.00
You will be charged $3.00 on August 1st and then the 1st of each month going forward.
You can cancel or edit your pledge at any time. By making this pledge, you agree to Patreon's Terms of Use.

よろしくおねがいします。
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ad3c-yQv9)
垢版 |
2018/07/04(水) 08:38:12.35ID:MpDs+bqR0
7月分の支払いについて
8月1日に3ドル課金されます。今後毎月1日に課金されます。
いつでもキャンセル出来ます、いつでも支払い条件を変えることができます。
8月1日に支払いすると契約に同意したとみなします。

支払いたくないならキャンセルしよう。
0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 112c-mzC7)
垢版 |
2018/07/04(水) 17:18:19.47ID:djfdodYb0
お願いします。
In order it would be Football, Baseball, Basketball. At least where I live. It might be different in different states.
The majority for football though is greater than anything. Football is something most people have a favorite team for.

It also had significance in High Schools, college, and professional ball, where as Soccer doesn't here.
Not many high schools, where I live, compete in soccer. But we have football and baseball teams.
Football is also the biggest thing going on during the fall and winter seasons, versus summer, which is baseball, mostly.
0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f8c-aA70)
垢版 |
2018/07/05(木) 00:35:43.72ID:rZnL/Xnx0
>>688

順番でいうと、アメフト、野球、バスケだろう。少なくとも自分が住んでいるところではね。
他の州では違うかもしれない。でも、アメフトは他のスポーツと比べて人気は過半数を
超えてる。アメフトだとほとんどの人が好きなチームを持ってる。


それにアメフトは高校、大学、プロにおいて大きな意義を持っている。でもここでは
サッカーにそんな意義はない。自分が住んでるところでは、サッカーで対戦するような高校はあまりない。
だけど、僕らにはアメフトや野球のチームはある。それと、秋や冬の期間の最大のイベントが
アメフト。それに対して夏にはだいたい野球が注目を集めている。

------------------------
この人が言いたいのは、学校を代表して、学校の名前を背負って他校とリーグ戦で対戦しているのがアメフト部ということ、アメリカは一年中
同じ部活じゃなくて、春夏は野球、秋冬はアメフト部というようにシーズンごとにいろんな部活を
やる。競技する季節は違うけど、人気度を比べるとアメフトが半分以上の人気を占める。

プロスポーツに限っていえば、
アメフト>バスケ>>>野球って感じじゃないかな。

where as X
whereas O
0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4781-KMj/)
垢版 |
2018/07/05(木) 14:55:57.86ID:kX9SojsB0
英訳添削になってしまいますけど、よろしくお願いします。
意味がネイティブに通じれば結構です。

アプリを一緒に練習する仲間をみつけたいのですがどうすればいいですか。
但し海外のアプリです。

Do you have any hints or suggestion to find the counterpart so that I can collaborate with her/him to simulate the application
together?
0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c72c-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 02:59:19.04ID:wQiWwPmd0
>>689
大変助かりました!!
ありがとうございます。
0696名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2ae0-kY0r)
垢版 |
2018/07/13(金) 16:18:43.85ID:7r5nV3MF0
Boosts ATK of all characters by 3x and theirHP by 1.3x.
Boosts the ATK of all characters by an additional amount depending on the lowest health one of your enemies has.
Makes perfects a little easier to hit.[<70%: 3.5x, <50%: 4x, <30%: 4.5x]

Reduces HP of all enemies by 30% and deals 25% of the damage dealt in this way in fixed damage against all enemies.
Both is by passing enemies barriers.

Opportunity to deal 6% of the damage dealt in this turn at the end of the turn in fixed damage.

ゲームの効果なのですが、どなたか翻訳していただけないでしょうか?
0697名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2ae0-kY0r)
垢版 |
2018/07/13(金) 16:35:28.55ID:7r5nV3MF0
>>696
すみません、間違えました!
こちらの翻訳をお願いします...

If crew has 6 Slasher characters boosts Slasher character's ATK by 3.75x but sets crew's RCV to 0.
While HP is above 50% and you deal over 3,000,000 damage in one turn with normal attacks, instantly defeat one random enemy.

Cut all enemy's HP by 25%,
makes Slasher character's Type slots have matching slot effects for 1 turn and if crew HP is above 50% and this character is your captain (or Friend/Helper) boosts ATK and slot effects of Slasher character's by 2.25x for1 turn (boosts by 1.75x otherwise)
0698名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5928-yvJg)
垢版 |
2018/07/13(金) 19:48:16.87ID:Hezrfpyj0
>>697
やってみたが、正確ではないよ

クルーにスラッシャーキャラクターが6人いると
スラッシャーキャラクターの攻撃力が3.75倍になるが、クルーのRCVは0にセットされる
HPが50%以上で、1ターン中に通常攻撃で300万ダメージ以上を与えているうちは
即座に敵を一体、ランダムで倒す

全ての敵のHPを25%カットする
1ターンの間、スラッシャーキャラクターのタイプスロットに
マッチングスロット効果を持たせる
そして、もしクルーのHPが50%以上で、このキャラクターがあなたのキャプテン
(もしくはフレンドやヘルパーのキャプテン)であb驍ネら、スラッャVャーキャラクャ^ーの
攻血wヘとスロット血ハを1ターンの間、2.25倍にする(それ以外の場合は、1.75倍)

RCVはたぶん回復(recovery)かなにかだと思うがよくわからん
スロットの仕組みもわからん、スロットの中身をキャラの属性に合ったものにするのかな?
やってる人ならなんとなく分かるといいけど
0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 593c-0Vh8)
垢版 |
2018/07/14(土) 14:28:58.34ID:a8mEXCPL0
According to Research of Crimes in Japan, crimes committed by Koreans account for about 90% of entire crimes.This means that Koreans are not only dangerous but also enemies of society.
0707名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 593c-0Vh8)
垢版 |
2018/07/14(土) 14:29:50.75ID:a8mEXCPL0
>>706
The Mafias in Japan called Yakuza are comprised mainly of Chinese and Koreans.The reason why they commit crimes is that their DNA contain Crime Gene!!
Thus, we had best pay attention to Koreans.
0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 593c-0Vh8)
垢版 |
2018/07/14(土) 14:32:22.21ID:a8mEXCPL0
>>706>>707
ネトウヨの駄文や
文法ミスとかないかチェックしてクレメンス
あともう一つの方もいける?
As is often the case with Koreanbeing, they eat their faeces,however human beings do not eat their faeces.
Koreans eat faeces and human beings do not eat faeces, that is to say, Koreans are not human beings.
0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79d7-u1Qe)
垢版 |
2018/07/15(日) 21:05:02.89ID:FCI5Rbxi0
詩だそうです。翻訳よろしくお願いいたします。

The brown-haired juvenile was the fallen solitary star,
three wolf-like blond-haired wanderers kept pursuing the fallen solitary star trail,
until they thoroughly took possession of him.
0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79d7-u1Qe)
垢版 |
2018/07/16(月) 22:02:44.35ID:1B8hjMFw0
>>712
助かりました!
ありがとうございます!
0714名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr71-LkjG)
垢版 |
2018/09/23(日) 23:49:10.32ID:Fam8R6jlr
She is a hirone who unlike kate just some spolit girl
no at intrest of all

すみません
よろしくお願い申し上げます
0715名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr71-LkjG)
垢版 |
2018/09/23(日) 23:52:43.33ID:Fam8R6jlr
>>714ですが

彼女は何にも関心のないただの甘やかされた女の子であるケイトとはちがって、ヒロインです

でしょうか?
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd3c-coYL)
垢版 |
2018/09/24(月) 08:04:29.59ID:h7B5CUuS0
誰にも興味を起こさせるものがない甘やかされたケイトとは違って
interestとは
主な意味
興味、関心、興味を起こさせるもの、関心事、趣味、興味をそそる力、おもしろさ、興趣、重要(性)、重大(性)
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd28-qdKu)
垢版 |
2018/09/24(月) 08:56:28.35ID:1LzqkQXV0
>>714
誤字が多いな
本当にそのとおりに書いてあるのか疑問だ
例えば

She is a heroine, unlike Kate who is just some spoilt girl of no interest at all.
全く興味を惹かれない甘やかされた少女であるケイトとは違い、彼女はヒロインである

こんなかんじなのでは?勘だけど
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況