ENGLISH JOURNAL イングリッシュジャーナル [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
無かったので立てました
アルク出版のイングリッシュジャーナルについて話しませんか? マーティン・フリーマンのインタビューはインタビュアーの出だしでまず出鼻をくじかれた感じがあります。聞き取れねーよ!って
生英語はランチの部屋を聞くやつと空港が聞き取りづらくてたまらなかった
旅行の計画は比較的楽に聞き取れました。 これ1000時間ヒアリングマラソンのおまけだけど、評価低くて、使ってる話を聞かない。 映画が好きで飽きっぽい人間なので、問題集も続かない。
毎日英語に触れるためにはこういう自分が興味を持てるものがいいかなと思ったんですが… EJは1000時間ヒアリングマラソンの副教材
これだけやってもだめ これ、cassette tapeの頃から聞いてたが
雑談とかプロ野球選手のインタビューとか、収録してもらいたいな。紙面で見れば分かるのに。 EJのおかげでネイティヴスピードに慣れる事ができた。インタビュー英語にはすこぶる強くなれる。てか、これやらないでインタビュー英語ってどうやるんよ?
ただフェミニズム全開なのがイライラする。これは他の英語教材もそうだけど。速読速聴アドバンスなんて、田嶋陽子だして熟年離婚で捨てられる男かわいそうとか、読んでて頭にきた。
英語学習者には女が多いけど、出世頭打ちのキャリアウーマンが現実逃避的に英語やってるケースが多いのかな? なんか少年漫画読んでる女の気持ちがよく分かるような気がした。EJ読んでると、少女漫画読んでるような気分になる。ああ、これ女性向けのテキストなんだな、って そうだよう
表紙はイケメンかキャリアウーマン
活躍する女性とかの特集が多い ヒアリングマラソンと平行してやらないと時間の無駄
これアルクじゃ常識なんだけど 俺はEJを軸にリスニングやってる。これのおかげでナチュラルスピードが怖くなくなった。インタビューってあらゆる英語の中でも最速で最難関だと思う。早口でブツブツ言う人もいたりで…
最初は手も足も出なかったけど、ずっと根気強く続けていれば、あのTEDですらスローに聞こえるようになる
ヒアマラは金無いからやってない ヒアリングマラソンやって音の脱落とか連結を学ばないと
EJやってもほとんど効果なし
EJはヒアリングマラソンの実践練習の場
金ないって真面目に働かんかいわれぇ いくら聞いても最初から発音してないから
聴き取れるわけない
ヒアリングマラソンで法則を学びトレーニングせよ たとえばjust couldn't keep quietの発音分かる? >>25
プロボクサーのパンチを受けてれば少しずつ打撃に慣れる、少なくともビビらなくなる、みたいな感覚でEJやってる
ヒアマラって教材英語みたいな感じ?
俺は生英語主義なので、生英語しか聞かない で、just couldn't keep quietはどう発音するの? >>28
これが分からないレベルだとEJは無理
WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょうか?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
しなさい。 3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文を和訳しなさい。 これが分からないレベルだとEJは無理
WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょうか?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
しなさい。
3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文を和訳しなさい。
これが出来ないレベルの奴は、書き込み厳禁 >>36
WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょう?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
して書き換えなさい。
3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文の和訳しなさい。
軽く3問出来ないレベルではEJは無理。
NHK基礎英語を勧めます。 なお、回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと。 itは
America's housing market >>40
>回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと
EJの購読者以外の者は部外者につき回答しないこと。 WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょう?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
して書き換えなさい。
3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文の和訳しなさい。
軽く3問出来ないレベルではEJは無理。
NHK基礎英語を勧めます。
なお、回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと。
この問題はEJ購読者対象です。
購読していない人間は回答厳禁。 WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょう?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
して書き換えなさい。
3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文の和訳しなさい。
軽く3問出来ないレベルではEJは無理。
NHK基礎英語を勧めます。
なお、回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと。
この問題はEJ購読者対象です。
購読していない人間は回答厳禁。
※回答は1.2.3.とも完答後書き込むこと。 米国住宅市場の底に潜んでいる、(不動産)抵当付負債の厚い板は、金融リスクが世界で最高に集中しているところである。
2006年の夏に、住宅価格が暴落し始め、連鎖反応の結果、
2008年2009年にかけての世界規模の(金融)危機に繋がった。
10年経っても、建前としては、怪物級の抵当付負債はコントロールされている。
(しかし)実際には、(負債は)巨額で、全国規模で、収益性を欠き、資金不足なので、世界最大の経済(国)である、米国の脅威であり続けている。 >>44
the presumptionを建前と訳すのは誤訳。 >>46
>なお、回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと。
お前関係ないのに回答すんなよ。
おまけに誤訳だし。 presumptionを英英で引いてみろアホ。
presumptionは正しいと推測しているわけだが、根拠がある場合とない場合がある。
建前じゃ間違ってると思っていることになる。完全な誤訳。 9月号のイングリッシュジャーナルを持ってない奴はスレチ じゃあ訳してみたら?
二字熟語で、前後の繋がりも考慮してね。 >>49
>>50
論点をすりかえるなアホ。
>presumptionは正しいと推測しているわけだが、根拠がある場合とない場合がある。
>建前じゃ間違ってると思っていることになる。完全な誤訳。
この主張のどこが間違ってる?
答えろ。 ちゃんと訳例示してから、誤訳講釈することこそルールだよ。 >>52
また論点のすり替えだな。
お前はまともな議論が出来ない馬鹿だ。
高等教育を受けてないから無意識に論点をすりかえてしまう。
救いようがない。
もう書き込むな。
ここはEJ購読者のスレだ。
お前はEJに興味がない。 軽く、っていう前提の訳に
英英辞典持ち出す方が、反則だろう。
いい身分だよな他人の先行訳を貶すだけなら誰でもできるし。 9月号の生の会話を拾ってくるっていうのは良かった。時々やってほしい >>54
お前は救いようのない馬鹿だ。
それのどこが
>presumptionは正しいと推測しているわけだが、根拠がある場合とない場合がある。
>建前じゃ間違ってると思っていることになる。完全な誤訳。
の間違いを指摘してるんだ。
頭が悪いにもほどがある。
論点をずらした独り言は空に向かって一人でやれ。
迷惑だ。 正しく訳せてない人から誤訳って言われる筋合いはない。 お前はこのレベルの誤訳も分からない馬鹿なんだから
判断力はゼロだ
従っていう事は全部デタラメ
もう書き込むなクズ
いいか お前はクズだ
よく覚えておけ
二度と書き込むな
いいな!! かるく訳せ、って言ってる本人が、
かるく訳せない箇所にぶつかって、
自分だけ英英辞典調べて、
かるく訳した相手に対し、誤訳だってへんだろ。
ーー
かるく訳せ、って言ってる本人が、
かるく訳せない箇所にぶつかって、
自分だけ英英辞典調べ、
調べた結果、好ましい訳を示したうえで、
自分だけ英英辞典を参照したことを謝罪したうえで、
かるく訳した相手に対し、誤訳だっていうのなら、わかるが。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) 論点をすりかえるなアホ。
>presumptionは正しいと推測しているわけだが、根拠がある場合とない場合がある。
>建前じゃ間違ってると思っていることになる。完全な誤訳。
この主張のどこが間違ってる?
答えろ。 WHAT are the most dysfunctional parts of the global financial system? China’s banking industry, you might say, with its great wall of bad debts and state-sponsored cronyism.
Or the euro zone’s taped-together single currency, which stretches across 19 different countries, each with its own debts and frail financial firms. Both are worrying.
But if sheer size is your yardstick, nothing beats America’s housing market.It is the world’s largest asset class, worth $26 trillion, more than America’s stockmarket.
The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
1.この(it)=なんでしょう?
2.vast, nationalised, unprofitable and undercapitalisedを文法的に説明
して書き換えなさい。
3. The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
上の英文の和訳しなさい。
軽く3問出来ないレベルではEJは無理。
NHK基礎英語を勧めます。
なお、回答者は購読者の証拠として、まずEJ9月号134P上から1行目の英文を書くこと。
この問題はEJ購読者対象です。
購読していない人間は回答厳禁。
※回答は1.2.3.とも完答後書き込むこと。 そもそも
>presumptionは正しいと推測しているわけだが、根拠がある場合とない場合がある。
と言う部分、意味不明なんだけど。
a正しい推測(根拠あり)
b正しい推測(根拠なし)
があるが、
bの推測って、一体何なんだよ。何が言いたいんだよ。具体的にどんな推測なんだよ? 馬鹿たれ
正しいと推測だ
正しい推測じゃない
日本語が不自由すぎる
小学校からやり直せ
君はEJを買う金がないニートだろ
働け
親泣いてるぞ The slab of mortgage debt lurking beneath (it )is the planet’s biggest concentration of financial risk. When house prices started tumbling in the summer of 2006, a chain reaction led to a global crisis in 2008-09.
A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
米国の住宅市場の下に隠れている住宅ローン債務は、世界で最も大きな金融リスクの塊だ。
2006年の夏に米国で住宅価格が下落を始めたときには、その連鎖反応が2008ー09年の世界金融危機に至った。
あれから10年が経過し、連邦住宅貸付抵当公社などから構成される住宅金融システムというモンスターは飼い慣らされたと思われている。
だが、このシステムは巨大なうえに国有化されており、利益を生まず自己資本も不十分というのが実情で、世界最大の経済大国にとって、脅威であり続けている。 presumption→思われている
COBUILD
A presumption is something that is accepted as true but is not
certain to be true. Because the mortgage-debt monster is vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised, it remains a menace to the world’s biggest economy. 「うわべ上正しいが、実は正しくない主張」を「かっこつけた、根拠のない主張」だからーサラっと訳すという制約下でー
「建前」って訳しただけなんだけど。 「思われてる」だと二字熟語じゃないだろ。
「しかも間違ってるが正しいと思われてる」ってニュアンスが、脱落してるしな〔誤訳〕。
しかも、二字熟語じゃないと、前後の繋がりがおかしいぜ。
誤訳かどうかは、一文全部訳さないとね。 In fact, beacuseねえ、センスないなあ。 (しかし)実際には、(負債は)巨額で、全国規模で、収益性を欠き、資金不足なので、世界最大の経済(国)である、米国の脅威であり続けている。
負債、全国規模も誤訳
負債が収益性を欠く、資金不足は意味不明
the mortgage-debt monsterの理解不足が原因の誤訳 誤訳だらけでお話にならない。
アホなんだからもう書き込むな。
職捜せ。 正しい訳と比較しないとな。
先行訳をけなすだけなら、誰でもできる。
「後出しじゃんけん」なら誰でも書けるよ。 当方、わざと適当訳書いてみて、あんたの反応見てみたけど、ダメだね、短気で。 だいたいglobalとかplanetとかmonsterとか
world's biggest economyとか曖昧概念を含む文章訳せなんて、
センスないわ。 A decade on, the presumption is that the mortgage-debt monster has been tamed. In fact, (vast, nationalised, unprofitable and undercapitalised), it remains a menace to the world’s biggest economy.
10年経っても、建前としては、怪物級の抵当付負債はコントロールされている。
(しかし)実際には、(負債は)巨額で、全国規模で、収益性を欠き、資金不足なので、世界最大の経済(国)である、米国の脅威であり続けている。
ひどい誤訳。こいつは馬鹿。 カフェラテとブルーベリーマフィンで9ドル25セントって高いな さらっと訳した、立派な訳を待ってるが、書き込んでくれないね。 英語好きなやつって攻撃的な人間が多い
このスレにも一人いるけど
英語しか能がなくてプライドが肥大化してしまったんだろうな 英語好きは確かに弁がたつしそうかも知れないけど、それ以上に2chて場所がそういう雰囲気だからな。 今月のミステリースピーカーはATM?最初マジで分からなかったわ そうか!月額980円で1500円のEJ買えるのか!でもキンドル版は音が出ないからなあ iosアプリ版だとアイコンタップで音声再生できて快適なんだけどね いろんな方法があるんだって見てみたけど、
iOSだと、
iOSのEJ.appと、
ALCO.appからダウンロードセンターにアクセスして、
電子書籍版か、
紙書籍版(ALCO利用)の音声コンテンツ、
いずれかをダウンロードする。
Amazon.appから購入する場合、
紙書籍版、
Kindle版、
Audible版、
からいずれかを購入。
Kindle版はプライムアンリミテッド会員だと無料、
Audible版は紙面なしだけど、プライム会員になってAudible会員になってなれば視聴出来るって感じ? >>92
Audible会員になってなくても音声ダウンロードできる Kindle Unlimited + アルクのサイトからダウンロードが
一番安くつくのかな
EJ以外にただで読める洋書もいっぱいあるし 2月号からkindle unlimitedじゃなくなってる? 今月の朗読特集、ものすごく楽しみにしてたけど
話者が北朝鮮のオバ女子アナみたいなしゃべりでガッカリ…
最近英語アナウンスの機会が増えてきたので参考にしたかったんだよう… 4月号kindle unlimitedになってないけど待ってればなるのかな?それともunlimitedはバックナンバーだけになったのか ある程度経たないとunlimitedにならなくなったみたい 難しすぎ。インタビュー全然わからん。
CNN English Express の方がわかるわ。 unlimitedでひと月遅れで読むことにしたわ。ようやくテイラースイフト >>83
いや英語できないのに偉そうにしてる奴がムカつくだけ
なに簡単な英語も出来ないくせにゴタク並べてんだよという感じ >>102
あんまへんなこと書くなよw尼のレビューでキレてる馬鹿がいたけどw ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています