>>446
I read a book for(to) children.
慣用表現として理解すべきだろう。
日本後もそうだけど、英語も君が思ってるより奥が深いから。

read も「読む」以外に色々意味を持ってる。
他動詞として「警告を与える」という意味を持ってる。(本を読む、から派生した意味かな)
「鼠小僧」や「怪盗ルパン」が発禁本になってないから。
「忠臣蔵」や「必殺仕事人」をテロ礼賛と本気で言ったら、ただの馬鹿だからね。

Read someone the riot act :
you give them a clear warning that if they don't stop doing something, they will be in serious trouble.
推理小説で、「殺人犯は逮捕される」と説く感じかな。
I read him the riot act.
彼に不当な要求をした(パシリに使った、金を出せと言った、まである)