リー Of course Come, kick at me Kick This isn't a show You must have emotional content Now try again I said emotional content Not anger Let's try it again Easy Now you're relaxed 綺麗な蹴りの型が出来る リー How do you feel? 弟子 Let me think. . .
リー Don't think, feel リー It is like a finger pointing to the moon 経典の「指月」が出典。 If you just look at the finger 月が feel 指が think を象徴している。 You will miss the heavenly glory 解釈は色々ある。 Understand now? 礼をした少年の頭を軽く打つ リー When bowing, don't look at yourself Look at your opponent 0551English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/14(土) 00:09:27.51ID:bOj7k9Uq0>>550 https://www.youtube.com/watch?v=Wy44Ymqb86s ↑ この動画の3:25にその台詞(英語版)があるけど、 結構違ってるぞ。
This isn't a show なんて言ってないよ。(^◇^)
また、下記の表現も違う。 Let's try it again How do you feel? pointing to the moon If you just look at the finger When bowing, don't look at yourself Look at your opponent 0552えワ (ワッチョイ 09bd-BSx0)2017/10/14(土) 00:30:38.61ID:eE9oXZjS0>>551 編集の「版」が違うんだろうね。 まさか、全世界で同じ映画の「版」が使われてると思ってないよね。
>>550 は「燃えよドラゴン (Enter the Dragon)」でググって出て来た台本で、 「Long zheng hu dou (長い闘い、ぐらいか中国語)」からのテキストで、こんな感じ。(香港公開版かな) 出典が違う以上、中身が違うのは当然。
59 00:06:30,390 -- 00:06:32,057 I'm sorry, Mr Braithwaite 60 00:06:35,019 -- 00:06:36,144 Please, excuse me a minute 61 00:06:37,355 -- 00:06:38,897 Of course 62 00:06:50,576 -- 00:06:52,452 Come, kick at me 63 00:06:54,831 -- 00:06:56,331 Kick 64 00:07:04,257 -- 00:07:06,591 This isn't a show ・・・・ 74 00:07:54,182 -- 00:07:56,600 Don't think, feel 75 00:07:57,935 -- 00:08:01,897 It is like a finger pointing to the moon 76 00:08:03,065 -- 00:08:06,359 If you just look at the finger 77 00:08:06,611 -- 00:08:09,821 You will miss the heavenly glory
そのThis isn't a showってのは、 「英語版→中国語版→その翻訳」で生まれたニセ英語だから。(^◇^) 0558えワ (ワッチョイ 09bd-BSx0)2017/10/14(土) 10:24:15.21ID:eE9oXZjS0 <おまけ>これは、冒頭の禅問答
.1. 00:02:42,662 -- 00:02:43,871 Teacher .2. 00:02:46,457 -- 00:02:50,961 You've gone beyond mere technique .3. 00:02:51,296 -- 00:02:55,090 So use your soul to bring it to perfection .4. 00:02:56,176 -- 00:03:00,053 Quick, what is the highest technique? .5. 00:03:00,305 -- 00:03:01,889 To have no technique .6. 00:03:02,140 -- 00:03:05,392 What do you do when facing an enemy? .7. 00:03:05,643 -- 00:03:07,060 I do not see the enemy .8. 00:03:07,812 -- 00:03:09,229 Why is that? .9. 00:03:09,480 -- 00:03:13,066 The word "I" is but an abstraction 10 00:03:13,860 -- 00:03:16,278 Continue to speak 11 00:03:18,198 -- 00:03:20,324 Combat may be just a game 12 00:03:21,784 -- 00:03:24,203 It must be played seriously 13 00:03:24,454 -- 00:03:25,996 A true martial artist 14 00:03:27,707 -- 00:03:29,374 should not be confined by styles 15 00:03:29,709 -- 00:03:31,668 He must rise above them 16 00:03:33,087 -- 00:03:35,839 When the opponent contracts, I expand 17 00:03:36,674 -- 00:03:38,342 and when he expands 18 00:03:39,385 -- 00:03:41,929 I must let my defense flow with it 19 00:03:42,180 -- 00:03:44,514 Defense and attack must be as one 20 00:03:44,766 -- 00:03:46,600 If the advantage is clearly mine 21 00:03:48,645 -- 00:03:50,145 I don't hit 22 00:03:52,398 -- 00:03:54,608 "it" hits by itself 23 00:03:54,943 -- 00:03:59,112 Yes, the enemy is but an image 24 00:03:59,739 -- 00:04:02,783 Under which he hides himself 25 00:04:03,660 -- 00:04:08,664 Destroying the image will ruin the enemy 26 00:04:09,290 -- 00:04:11,959 The "it" you refer to 27 00:04:12,627 -- 00:04:17,631 is a weapon misured by many 28 00:04:18,299 -- 00:04:20,008 For centuries 29 00:04:21,219 -- 00:04:25,973 even with the advent of firearms 0559English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/14(土) 10:50:14.49ID:bOj7k9Uq0 燃えよドラゴンの脚本は米国人がつくったので、 原版を探すときは中国語のページではなく、米国のサイトで探しましょう。
とにかく、スレ違いなので、この話題はここまで。これ以上書いたら、悪い人です。 0565English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/15(日) 10:33:41.70ID:awx7WsjY0 コテつけるの忘れた (^◇^) 0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e9a7-s8Gq)2017/10/15(日) 23:47:34.95ID:rBl2RoPB0 They were demonstratting their cinematographe, a combined camera and projector, in what was the first ever screening of a motion picture.に載ってるin whatを教えてください 0567えワ (ワッチョイ 09bd-BSx0)2017/10/16(月) 01:04:13.46ID:aMy5hyRp0>>566 in what was は変な英文だね。 下の文章の意味が取れたら、質問文は考える必要はない。 the same way as the first ever screening of a motion picture
what が分からないなら、参考書「関係代名詞 what 」を調べればいい。 質問文とは違う文章で覚えた方がいい。
They were demonstratting their cinematographe. Their cinematographea was combined camera and projector, Their cinematographea was the same way (in what was) the first ever screening of a motion picture. 構造としては、この3つの文章を一つの文章にしてる。 意味は「映画史」「リュミエール兄弟」でググった方が理解しやすいかも。 0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bbe-z1uI)2017/10/16(月) 17:55:26.87ID:O3iyUMF00>>566 inは前置詞、whatは関係代名詞。 They were demonstratting their cinematographe in ~ という簡単な構造。 what was the first ever screening of a motion picture をひとかたまりとしてとらえる。 what が分からないなら、辞書、参考書で「関係代名詞 what 」を調べて下さい。
この文章で in が入って来る要素はないんで、英文を書いた人間が、in what (was) というイディオムを使ってると思う。 それ以外に、この文章に in が入る要素が無いと思う。 あくまで私見だけど。>>567 で描いた三つの文章に in は無い。 0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bbe-z1uI)2017/10/17(火) 01:34:45.52ID:3EfBYA3r0>>569 「what is called」は最初にSVOCの形があって S call O(what) C 、受動態にすると、O(what) is called C <by S>となり、 O=Cの関係が成り立つため、挿入句化したものだと考えます。 「いわゆる」というのはcallというクッションが入ってこその訳であり、 S(what) was C であれば、「SはCであった」とダイレクトに訳すのではないでしょうか。 自分の考えを押し付けるつもりはありませんので、No hard feelings! あと、私が指摘したスペリングのミスはdemonstrattingの方です。cinematographeはネット上で使用されているのを見つけました。 0574えワ (ワッチョイ 09bd-BSx0)2017/10/17(火) 02:42:18.74ID:hKrHIsAz0>>573 in はどこから来るの? 英語を知ってる人として君の意見を聞きたい。 0575English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/17(火) 10:17:35.64ID:ct8TJUMu0>>573 what is calledは、挿入ではなく、 「the thing which is called C」という関係詞節の幹に相当します。
今回の文は「in the thing which was the 史上最初の上映」で、 直訳すると「史上最初の上映であったものにおいて」であるが、 それならなぜ「in the 史上最初の上映」(史上最初の上映において)にしないかと言えば、 what is called のように話し手はワンクッション置きたいのである。 「本当に最初の上映だったかどうかは今後の歴史の発見でくつがえるかもしれないが」みたいな あいまいさを残したいがために「in what was」という回りくどい表現を使ったのだと考えられます。 0576English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/17(火) 10:28:34.58ID:ct8TJUMu0 よって、 「in what was 〜」は、上記の文では、「〜とされるものにおいて」「〜とされる作品において」 と訳すとぴったりくるのです。
A man who has a lot of money A man who likes baseball A man who is able to speak English A man who is good at tennis 0581名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13bd-BSx0)2017/10/17(火) 22:36:14.47ID:JigsLKii0 上記について、現在分詞は状態動詞はだめかと思いましたが、
A man living in Tokyo A man belonging to the tennis club
などは普通にあるので、状態動詞だからだめということではないようで、困っています。 0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1131-uMAx)2017/10/17(火) 23:01:37.61ID:280KLIBF0 下3つは能力や好みなので後置修飾の持つ「一時的状況を表す」という特徴的に変かも それらは一般的に恒常的な性質なので(好きならずっと好き、能力があるならずっと出来る)前置修飾的 大金を持つなら一時的なことなので上はあり得るとか そもそも〜ing形自体にも「始まりがあって終わりがある」という意味があるな ということは、これらの語句の前にthere isをつけてthere is S ing構文は作れないということか と思って辞書を引いたらそういう様なこと(there is S ing構文のくだり)が書かれていた 0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/17(火) 23:22:39.74ID:ct8TJUMu0>>581 a boy swimming over there は a boy who is swimming over there と書き換えられるので、
A man having a lot of money = 0584English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/17(火) 23:43:36.86ID:ct8TJUMu0>>581 a boy swimming over thereは、 「泳ぐ習慣のある少年」じゃなく、「泳いでいる少年」という意味。 よって、この場合、a boy who is/was swimming thereと書き換えることができる。
しかし、 He is living in Kyoto. 彼は一時的に京都に住んでいる He is belonging to the club. 彼は一時的にその部の部員だ はときどき使うので、people living in Kyotoに異様さを感じない。 ただ、それだけのこと。 それでも、この場合は、関係詞での書き換えは、people who live in Kyotoに書き換えるのがふつう。 0585English Geek (ワッチョイ 31a9-BSx0)2017/10/17(火) 23:47:51.58ID:ct8TJUMu0 学校のテストでは下記の英語が×になる恐れがあるので、覚えないほうがよい。 He is living in Kyoto. He is belonging to the club. 0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53cd-gkIJ)2017/10/18(水) 00:39:26.12ID:aDsTheZm0 自転車が壊れているので、今は一時的に電車で通学しています 彼は利口だが、今はバカな不利をしている みたいな文を授業や法問題や問題集で習うだろうから大丈夫じゃないかな 0587えワ (ワッチョイ 09bd-BSx0)2017/10/18(水) 05:12:23.30ID:BfydhjHS0>>581 「母国語によって、それぞれ英語の癖」というのがあって、日本人の書き癖というのもある。 英文を読んでて「これを書いたのは日本人だな」と分かるという時がある。
まず、単純な現在形で足りてる表現をしっかり覚える事だろうね。 「現在完了や現在進行形」は特殊な表現」は「特殊な表現」ぐらいに思ってる方がバランスが取れるかも。 0588名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd33-Va6s)2017/10/18(水) 16:29:36.48ID:gT0pEkwWd>>584 めっちゃ分かりやすいです 0589名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! (選挙行ったか? 7abd-0GSP)2017/10/22(日) 10:40:37.48ID:wumbBNxl0VOTE He taught me how to cook curry and rice. He showed me how to cook curry and rice. He told me how to cook curry and rice.
このなかで、最後のtoldはだめというサイトも見かけましたが実際どうでしょうか? Please tell me how to get to the stationとかはありますが、何か違いはありますか?
? Some people admire the president, while some people think he’s a fool. 大統領を尊敬する人もいるが,一方ばか者だと思っている人もいる. ↓ 大統領を支持してる人間もそうじゃない人間もいるだろう。
? He won’t hurt you while I’m here. 私がここにいる限りは,彼に傷つけられることはないよ. ↓ ここならあいつも手を出せない。 0600名無しさん@英語勉強中 (ググレカス MXe5-xOMA)2017/10/26(木) 17:12:06.68ID:UIhr9+7nX prevent A from V-ing とkeep A from V-ingはよく見ますがstop A from V-ingは習った気がしないんですがどうなんでしょうか? 「AがVするのを阻止する」で一番直感的で簡単な気がするんですが 0601えワ (ワッチョイ 41bd-20SA)2017/10/27(金) 00:23:26.89ID:0QTVcUCL0>>600 辞書を調べて納得出来ない、なら説明のしようもあるけどね。 使うか使わないかは、君が決める事だね。 0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9133-AYwW)2017/11/01(水) 16:48:01.78ID:wNxaAdIQ0 この文の解釈と和訳を教えてください
The larger and more complex the society in which one person is living, the more of these therapeutic options are likely to be available, provided the individual can afford to pay for them.
解釈は "the more of (省略) available"のofの働きと "provided the individual"がどこにかかるか の二つが特に分かりません 0603English Geek (ワッチョイ 59a9-lboT)2017/11/03(金) 00:24:22.60ID:NloE9rH00 おいおい、>>602は誰も答えがわからないのか?w なら、私が。
"the more of (省略) available"のofの働き → the more of A are likely to be available (Aうちのより多くのものがますます利用しやすくなる)
"provided the individual"がどこにかかるか → provided (that) 〜 で 「SがVするという条件下で」という副詞節を形成し、are likely にかかる。 0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed31-+dXZ)2017/11/03(金) 01:02:17.14ID:Zz3qECva0>>602 the larger and moreからわかるように the 比較級, th 比較級の構文が使われている the more ofは many ofをthe 比較級にしたもの
providedこの部分は分詞構文 provided SVでif SVの意味になる 元は、(Only If It is)provided(that)the individual can afford to pay for them.
この真意を読み解けた人は、国語力があるよ。 文字どおりに受け取った人は、物事を表面だけで判断しすぎ。 0608えワ (ワッチョイ 5fbd-TPjW)2017/11/10(金) 10:38:55.39ID:kcxXFz1O0 age がてら。 >The larger and more complex the society >in which one person is living, >the more of these therapeutic options >are likely to be available, >provided the individual (who) can afford to pay for them.
出典は「Culture, Health and Illness: An Introduction for Health Professionals」 著者: Cecil G. Helman
当然、「 the 比較級 the 比較級」を知らない人間が読める本ではない、 で、当然誤訳してる。 本を読めば分かるけど、この文章の are likely to be available の意味を取り違えてる。 「社会が大きく、複雑になれば、金さえ払えばどんな治療も受けられるように見える。 「しかし、実はそうではない」として「多元主義 pluralism」をキーワードに、文化の壁と健康の壁について語られてる。 分かりやすいのは、例えば、食文化による健康への影響だろうね。
英語板で自演してまで馬鹿をさらすのは、「朝鮮人は日本人より優れている」と思い込みたい病気なのかな。 分からない事を分かる振りをする事で馬鹿にされている事に、気付かないんだろうね。 0609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1d-vLjR)2017/11/10(金) 22:14:52.13ID:6ldXEeYt0 Warm Field Liquor 〇〇 an annual party in August since it opened the store.
1.holds 2.was holding 3.has been holding 4.had been holding
過去完了進行形の動作は、副詞節の過去形動詞よりも前から実行されていなければならない。 例 I had been watching TV when he came. →「来た」よりも以前に「テレビを見て」いなければならない 0612English Geek (ワッチョイ 5fa9-Ud84)2017/11/10(金) 23:46:10.25ID:/BtE/ItO0 例文を I had been watching TV for 3 hours when he came. に訂正。 0613えワ (ワッチョイ 5fbd-TPjW)2017/11/11(土) 00:15:47.09ID:K4e8bwC90>>610 読んでもいない論文に分かったような解釈を付けるな。
>>611 質問文に had beenn か has been かを決定する情報は無いけど、自演しそこなったのかな。 0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1d-vLjR)2017/11/11(土) 00:41:55.14ID:Yx5ZUnDf0>>611 ありがとうございます、とても分かりやすいです!例文までわざわざありがとうございます
Warm Field Liquor 〇〇 an annual party in August from 2000 to 2005. なら、過去完了進行形で。 0617English Geek (ポキッー 5fa9-Ud84)2017/11/11(土) 11:47:40.30ID:Jr7sEA3a01111 補足 「since 〜 to/until 〜」という言い方は存在しない。
ブッセの独詩の上田敏訳だけど、時制だけじゃなく、位置や、距離や、時間の「概念」は教えようが無いんだよ。 0635名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-YnzL)2017/11/13(月) 06:53:03.17ID:m6d7uVhTr 福岡県のFCC の英会話学校のブライアンにマインドコントロールで苛められています。 思考回路がイライラするからと英語話したくて受講したのに苛められています。 思考回路で悩ませる英会話学校は怖いです。 0636名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5fa7-2PqL)2017/11/15(水) 17:39:06.23ID:T0QlwL+H0 the composer whose works did most to establish the national French style after 1660,Jean-Baptiste Lully,was an Italian by birth.
whose works did mostのとこがイマイチ分からないです 関係詞の節内の主語はwhose works 動詞がdid 目的語がmostとするのはmostがthe mostでは無いので???となってしまいます....