X



中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson220 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd5a-AviZ)
垢版 |
2016/12/29(木) 18:50:41.49ID:Kypzc+1hdNIKU
●● 質問する方へ ●●

■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >1) です。
■受験英語で×にされるものは避けてください。

【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英
http://www.alc.co.jp/
○Weblio英和・和英辞典
http://ejje.weblio.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英
http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英
http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm

※前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson219
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1439513257/l50
0653名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spd1-RK1K)
垢版 |
2017/11/18(土) 05:55:28.14ID:8t6DOU3zp
皆さんありがとうございます
0654名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd22-0Wat)
垢版 |
2017/11/18(土) 15:34:04.92ID:YP9inSbad
As her father was killed in the accident, she is not happy.
= If her father had not been killed in the accident, ( ).

a. she is happy now
b. she would have been happy now
c. she would be happy now
d. she were happier now

答c

なぜbじゃないんですか?
どなたかご説明お願いします。
0655名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd22-0Wat)
垢版 |
2017/11/18(土) 15:35:17.69ID:YP9inSbad
As her father was killed in the accident, she is not happy.
= If her father had not been killed in the accident, ( ).

a. she is happy now
b. she would have been happy now
c. she would be happy now
d. she were happier now

答c

なぜbじゃないんですか?
どなたかご説明お願いします。
0656English Geek (ワッチョイ b9a9-8CrJ)
垢版 |
2017/11/18(土) 17:43:29.50ID:uhyOvZ5A0
>>652
on a videoでも、in a videoでも、両方OK。
アメリカ英語好きの私はonを使う。
別に上で「inは間違い」とは言ってないんだがなあ(^◇^)

証明
https://ell.stackexchange.com/questions/133162/which-one-is-correct-on-a-tv-show-or-in-a-tv-show

onの使用例
https://support.office.com/en-us/article/Trigger-text-to-appear-as-an-overlay-on-a-video-08895e1a-a3c2-415a-8af4-a3d3ff3bec01
0657English Geek (ワッチョイ b9a9-8CrJ)
垢版 |
2017/11/18(土) 17:51:06.23ID:uhyOvZ5A0
>>655
もし過去に〜だったなら、現在幸せだろうに。

If 節は過去の事実に反する内容だけれども、
帰結節のほうが「現在の事実に反する」内容なので、
「助動詞の過去形+動詞の原形」になる。

前後で時間がズレてるときは要注意。
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd8c-IKRN)
垢版 |
2017/11/18(土) 19:39:10.41ID:vhs+4jNb0
>>656
なるほど。

>>650-651
>>642の説明でwhere = for which だと説明したり(つまり関係詞が全然わかってない)

hentai が hentai video/anime のことだと気付かなかったり、(英語力がない)

いつものようにデタラメ解説じゃないか。それに対する弁明はないのか?
0660えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/18(土) 20:40:27.31ID:NY/ICJFd0
>>655
なぜ b)が使えないかというと、she is not happy now だから。
now があるから。

If her father had not been killed in the accident, she would have been happy.
nwo が外れてれば、「今は幸せだけど、お父さんを事故で亡くして、昔は随分苦労した」の意味になる。
If 過去完了とwould have 過去分詞が「形」なんで、
場建設に過去完了を持ってきてるのは、「ひっかけ」だね。

If his father did not died in the accdident, で条件節が過去形になるのが「普通の英文」

>>659
どの youtube か分からないと答えられない、と書いてるよ。
私はいいから、君がちゃんと「関係詞」を理解すればいいんじゃない。
「人形劇」は迷惑だから止めてね。
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d28-tXlZ)
垢版 |
2017/11/18(土) 21:29:19.75ID:UQbLrU8o0
>>656
私もon が間違いなんて一言も書いてないが
むしろあなたのレスを読んで違和感が増えたな

残念ながら、貼ってくれた1つめのリンクはon a videoについて一切書いてないので
証明になってない
tv showにはonが使えて、より一般的ってことしかわからない

ブロードウェイショーとかオペラではonは使わないと書いてあって
ngramでshowをdramaに変えたりvideo clipにかえるとinとonが逆転するんだよね
不思議なのでググったら
https://forum.thefreedictionary.com/postst24750_Why-do-we-say-ON-a-tv-show-but-IN-a-movie-.aspx
こういうのがあったんだ
ヘンタイ作品をテレビショーとして放送するわけないから、どっちがいいんだろうね

あと、2つ目のリンクは動画素材の加工の話なので、使用例としてはあまり説得力ないと思うよ
0663えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/18(土) 23:34:22.47ID:NY/ICJFd0
>>662
「関係詞」が分かっていないみたいだから教えてあげるとね、
関係詞は二つの文を一つにする、という機能しかない。
意味が取れなければ、関係詞を外して文章を二つに分ければ意味は取れる。
前置詞は意味を支配しないんで、意味を取るうえでは、無視していい。

she と HENTAI と shot の意味、コメントした人間が cry した理由は、 youtube を見ない限り、英文だけでは特定出来ない。
タイトルを書いてくれれば、ちゃんと説明してあげられたんだけど、それじゃ「人形劇」にならないと思ったんだろうね。

今からでも遅くないからタイトルを書きなよ。
君がどんな人間か分かるだろう、スレの住人さんも分かるだろう。

因みに、千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎は児童ポルノの前科を持ってる。
知ってる?
0665えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/19(日) 00:26:03.69ID:F057eRmS0
>>664
だから、動画のタイトルを書きなよ。
恥ずかしくて書けないのかな、「変態君」

千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎が児童ポルノを見て、発情してたのを知ってる?
0666「えワ」=マジ基地対策用コピペ (ワッチョイ cd8c-IKRN)
垢版 |
2017/11/19(日) 00:44:08.93ID:dajRnIy50
837定期コピペ&テンプレ化推奨 (ワッチョイ df8c-vLjR)2017/11/14(火) 22:37:12.63ID:UUMs2yRn0
**注意喚起**

「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。

強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。

質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。

リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。

未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。

いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。
0667えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/19(日) 01:46:25.80ID:F057eRmS0
お題「児童ポルノ 前科」

  、 ヾ (⌒ ファビョ━ l|l l|l ━ン!⌒⌒);;)/. ,
 、\(⌒ゝ;(⌒ヾ   ∧_,,∧    ⌒)/)) .,/ ,,   ←  (ワッチョイ cd8c-IKRN)[] = 黒木真一郎 
((⌒-丶(;;;(⌒ゝ;;(⌒∩#`田´>'') ,⌒⌒);;;;;)))⌒)    
 (;;;;(⌒(⌒;;;(⌒   ヽ    ノ / ))⌒));;;;)-⌒))   < 児童ポルノの話はするな〜!
ゞ (⌒⌒=─      (,,フ .ノ    ─=⌒⌒)ノ;;ノ;;;::)  
((⌒≡=─  人从;;;;  レ' ;;;从人─=≡⌒)丿;;丿ノ  
     どっかああああああああんんん!!!
0669名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spd1-RK1K)
垢版 |
2017/11/19(日) 15:42:02.08ID:L3ZR0XRQp
英文がいまいちよく分からないのですが
At the top end of the global urbanization league lie,unsurprisingly,a number of small countries and city-states.で主語と動詞はどうなってるんですか?
0670名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0233-0kPK)
垢版 |
2017/11/19(日) 15:59:51.80ID:0GGlRXXg0
>>669
主語がa number of small countries and city-states
動詞がlie
0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd31-MUuo)
垢版 |
2017/11/19(日) 16:04:25.76ID:devfhGcA0
<At the top end of the global urbanization league> lie<,unsurprisingly,>a number of small countries and city-states.

S=a number of small countries and city-states.
V=lie
文頭に場所を表す副詞句<At the top end of the global urbanization league>があるので倒置している
<,unsurprisingly,>は文修飾の副詞
0672えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/19(日) 17:02:20.62ID:F057eRmS0
>>669
「都市化」でググって知識を増やした方がいいだろうね。
「かつて先進国が抱えた都市化の問題に、当然の如く(unsurprisingly)発展途上国も直面している。」
「都市化(urbanization)の問題点」を知らなければ、訳しても意味が分からないだろう。
そもそもだけど、君の持ってる知識と英文の内容のレベルがズレてる。
0673名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spd1-RK1K)
垢版 |
2017/11/19(日) 20:17:59.46ID:SzxJ/C5Xp
>>670 >>671

倒置でしたか
ありがとうございます
0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 461d-IKRN)
垢版 |
2017/11/19(日) 22:27:31.91ID:M2Rjy6fR0
すみません、少し気になったので教えてください!

due to unforeseen circumstances, the new product release of Right Arrow Co.was postponed.

このreleaseは名詞と考えて問題はないでしょうか? またこのreleaseを動詞に置き換えたい場合は、

the new product released by Right Arrow Co.was postponed.

この形で間違いはないでしょうか?
0675えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/19(日) 23:02:59.36ID:F057eRmS0
>>674
文章の骨組みは、the releace was postponed (発売は延期された)。 releace は名詞。

>またこのreleaseを動詞に置き換えたい場合は、
>the new product released by Right Arrow Co.was postponed.
  ↑これは postpone と意味が合わないんで、英文になっていない。

「動詞に置き換える」の意味が分からないけど、単純に「動詞として使う」という意味なら「発売を取りやめた」の意味が必要になるんで、
we do not releace the new producct の形で releace を was postponed の代わりに主動詞にする必要があると思う。

「動名詞、過去分詞の形にして」の意味なのか、質問の意味がよく分からない。
0676English Geek (HappyBirthday! b9a9-8CrJ)
垢版 |
2017/11/20(月) 22:13:28.83ID:DnyipJNs0HAPPY
>>661
>作中という意味ならin whichでいいのでは

いや、これは「on」はおかしいというほのめかしがあるね。
両方いいのなら、国語力が人並みにある人なら、「inでもいいのでは?」というはず。

ところで、「動画の中で」が「on a video」にならないとまだ思ってるの?はずかしいぞ(^◇^)

ホレ。証拠。
https://www.reuters.com/article/us-mideast-crisis-japan-hostage/islamic-state-says-it-has-beheaded-second-japanese-hostage-goto-idUSKBN0L40VA20150201

このページに
“Whatever happens, this is my responsibility,” Goto said on a video
とある。
0679えワ (ワッチョイ f9bd-RuWE)
垢版 |
2017/11/21(火) 05:36:15.66ID:pP47G4oD0
>>677
at which も where になるんだけど、知ってた?
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d28-tXlZ)
垢版 |
2017/11/21(火) 12:38:47.49ID:1t0vSvjE0
>>676
うーん、なんで私に不可解な証明レスをしてくるのか謎だったが
私がon a videoの組み合わせを否定していると思ってるってことね
誤解だよ、私はそもそもin a videoもon a videoも考えにないので
on a videoの正当性を力説されても困る
言いたいのは、「作中という意味なら」という部分
watchだからといってvideoのような名詞を補わずとも
hentaiはジャンル名だろうからa hentaiを「とあるヘンタイ作品」と広く解釈すれば
in whichでいいのではってこと、突っ込むならこの部分にしてほしい
これもonでいいと言うのなら何も言えないけど
>>656のリンクを見る限りそんな感じじゃないよね
0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d28-tXlZ)
垢版 |
2017/11/22(水) 15:07:10.22ID:Zvf1vAAp0
>>676-677
リンクについて、私はそんなの望んでないが、せっかく貼ってくれたから感想を書いてみる
記事中でinのほうが多いね、さらにどちらも動詞がsaidだから
客観的に考えて、on a videoは用途が狭いか、少数派なのではないかという印象を持った
偏った例を示されても、元の文の文脈で使えるか予想がつかないし
in a videoが問題ないのは明らかなんで、あえて危ない橋は渡る必要はないという結論になっちゃうな
一応言っておくけど別に否定したいわけじゃないんだよ、使用例があることぐらいググってわかってるから
証明とか証拠とか言いながらこんなの貼られても本当に困る

あと、1つめの記事異様に重いね、貧弱なPCの人は注意したほうがいいかもな
0682English Geek (ワッチョイ 47a9-lrN+)
垢版 |
2017/11/23(木) 23:47:32.31ID:nCqfWGpB0
>>681
一応反論しておこう。

googleのフレーズ検索で
"in a video"は「約 68,100,000 件」
他方
"on a video"は「約 約 261,000,000 件」

この最初の質問の「watch」がらみだと、
"watched it on a video"は「8 件」
"watched it in a video"は「2 件」

なぜ、2件のほうを推すかなあ?(^◇^)

onがすべからく少数派だと考えてる時点で、君の意見は間違っている。
まあ、これを反省材料にできればまだ望みはあるぞ。
0683English Geek (ワッチョイ 47a9-lrN+)
垢版 |
2017/11/23(木) 23:52:48.37ID:nCqfWGpB0
補足
「watch a video about/where 〜」などが主流なので、
「watch 〜 on/in a video」はヒットしにくいんだよね。
0685えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/24(金) 00:25:17.57ID:Afsjr9Od0
「関係副詞、知らない?」と書き込むべきだったかな。
0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2728-egQi)
垢版 |
2017/11/24(金) 06:41:27.86ID:0UM4YD6e0
>>682
何を言っても反論されそうなんで、これで最後にするけど
私はon a videoを否定したいわけでもないし、in a videoを推したいわけでもない
私は、あなたが
>アメリカ英語好きの私はonを使う。
と書いてたから、アメリカ人が一貫してonを使用している例とか
アメリカ人がonを好んで使うという例を期待してたんだよ
inの使用例が多い記事を示されてどうやって信じればいいんだ?
そもそも最初に「in whichでも大丈夫だ」と、私にではなく>>649に対して書いていれば流したんだけど
何故か私にon a videoの証明をしてきたので、検証したんだが
結局何一つ証明になってなかった
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2728-egQi)
垢版 |
2017/11/24(金) 09:34:31.54ID:0UM4YD6e0
>>682
最後って書いたけど、もう一つだけ
watched it on a videoとかsaid on a videoっていうのは
on a videoがwatchedやsaidにかかる副詞句
一方
>I watched a hentai video on which she got shot.
とするとon whichがshe got shotにかかる副詞句
だからsaidやwatchedとの組み合わせを示すのは根本的にずれてるんだよね
元の文脈で使えるか予想がつかないと書いたのはそういう理由なんだけど
気づいてほしかったな
ググった結果をわざわざ貼ってもらわずとも使用例があるのはわかってるし
あなたが示したものを「客観的」に検証すればそうなるってことだった
以上です
0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f03-t6Z3)
垢版 |
2017/11/24(金) 19:05:39.59ID:KCRrwYD20
雑魚どもは検索の仕方を覚えろな
yahooで対象をアメリカ、対象とする言語を英語にして検索したら下記の通り。

"on a video" 207,000,000件
"in a video"は204,000,000件

検索条件をしっかりと絞ることがポイント。
でないとこの掲示板で使ってる文字列などもhitするから無意味。

どっちでもいいよ。
0689えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/24(金) 19:25:00.33ID:Afsjr9Od0
>>688
お約束で。
「関係副詞」って知ってる?
0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2728-egQi)
垢版 |
2017/11/24(金) 20:28:22.83ID:0UM4YD6e0
数の比較したいのなら関係副詞なので
a video on whichとa video in whichでやらないと意味ないんだよ
watchedでもsawでもmadeでもtookでもなんでもいいから
組み合わせて検索してみたらいいと思うよ
0691名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMeb-t6Z3)
垢版 |
2017/11/24(金) 21:00:35.76ID:yEc2lsb9M
>>690
最後じゃないじゃん

よっっっっぽど悔しかったんだろうな笑
0692English Geek (ワッチョイ 47a9-lrN+)
垢版 |
2017/11/24(金) 23:29:57.16ID:+aIreA/I0
>>690
690の過去の言動
 >inのほうが多いね、さらにどちらも動詞がsaidだから
 >客観的に考えて、on a videoは用途が狭いか、少数派なのではないかという印象を持った
 >偏った例を示されても、元の文の文脈で使えるか予想がつかないし

どうしても、690はonが例外的表現であるように印象づけたいというのが伝わってくる。
それが間違いだということに早くきづいてほしい。

on a video も in a videoも どちらもよく使う表現で、交換が可能。これが真実だよ。
0693名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Spfb-Amho)
垢版 |
2017/11/27(月) 17:42:33.44ID:I3FiO118p
すいませんWhat does it even mean to be real?ってのitってただの仮主語ですか?
0694名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67f5-DWFp)
垢版 |
2017/11/27(月) 18:18:35.84ID:K5haJGE20
Never be too nervous when you speak English.
= Never be too nervous ( ) ( ) English.

の正答はなんでしょうか?
in speakingだと思ったのですが、正答はまさかのon speaking。
on speaking って「〜するとすぐに」ですよね?
0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2731-mWrV)
垢版 |
2017/11/27(月) 19:21:55.54ID:PucvtpC/0
>>693
そういうことになる
>>694
when you speak Englishは
when you are speaking Englishではない
on〜ingには「〜するとすぐに」という意味が固定されているわけではない
ここでのonは「〜に対して」、つまり対象のon
0696名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM3f-7gwq)
垢版 |
2017/11/27(月) 22:02:04.22ID:wCCkNRf5M
>>695
対象のon?a book on Englishみたいなやつですか?

ちなみ、教材の解説は
When=on 〜ing
While=in 〜ing
と書かれてました。

学校で学んだのは、
when=in 〜ing
As soon as=on 〜ingだったのに…。頭ぐちゃぐちゃだ…
0697名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM3f-7gwq)
垢版 |
2017/11/27(月) 22:12:41.52ID:wCCkNRf5M
>>695
〜に対しての意味なら、
about speaking Englishでいい気がするのですが…。
その方がbe nervous aboutのコロケーションでキレイと思いますし、onって専門的なことに対して使いますよね確か?
a book about math中高数学
a book on math大学数学
みたいな感じだと思ってます。
TOEIC900点あるけど、まだまだ知らないことあるんだなぁ…
0698名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spfb-Amho)
垢版 |
2017/11/27(月) 22:14:16.06ID:PphVyxO1p
>>695
ありがとうございます
0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c7a7-Amho)
垢版 |
2017/11/27(月) 22:49:51.02ID:N28FqWCW0
形容詞でよく分からないのですが
We have a big announcement coming this Tuesday at Consensus Invest in New York...
このcomingはa big announcementにかかってるのですか?

もう1つですが
Futhermore,what is personal may become mass,as when a young woman creates a videolong for her friends,which becomes widely viewed on YouTube.
のas whenって何ですかね.....
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c78c-DWFp)
垢版 |
2017/11/27(月) 23:12:22.46ID:/1TToObI0
>>696
普通にin studyingでいいと思うけどね。回答がおかしいんじゃない?

>>699
have+目的語+現在分詞の形 haveは文法用語では使役動詞?だと思うけど
>このcomingはa big announcementにかかってるのですか?
こう解釈しても意味はたいしてというか全然変わんないね。

>as whenって何ですかね.....
〜する時のように
0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c7a7-Amho)
垢版 |
2017/11/27(月) 23:28:12.58ID:N28FqWCW0
>>701
使役動詞のhaveでしたか

スッキリしました!ありがとうございます!
0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0703-t6Z3)
垢版 |
2017/11/28(火) 11:48:22.26ID:LmE/3w0/0
てかwhen speakingでもいいんじゃない?

命令法の主語は二人称だし、speakの主語と一致するから省けるし。

あとwhen 〜とon Vingが同じって本当なのか?
on Vingってみたらまず〜するとすぐにを思い出すし、いやそれは短絡的だから駄目だとしてもわざわざ誤解を招くような表現は普通避けると思うんだが...
0705名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H3f-7gwq)
垢版 |
2017/11/28(火) 15:44:52.29ID:4z+jMkEFH
>>703
確かにwhen speakingでもいけそうですね。
別解を載せない教材なので載ってはいませんが…。

前述した通り、教材の解説が
when=on 〜ing
while=in 〜ing
だけ書かれてるんですよ…。
これ、教材が間違ってるってことでいいですかね?この板ですらスッキリ解説お持ちの方はいなさそうですし…。
あ。遅ればせながら、皆様ありがとうございましたm(__)m
0706名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spfb-Amho)
垢版 |
2017/11/28(火) 17:07:43.01ID:yQoRtOQcp
Seconds later the whales emerge looking like giant mussel shells,mouths open to expose to their baleen filter as they scoop up the herring jumping at the surface.にあるmouths openってSVですか?
でも前にandもないのに良いんですか
0707えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/28(火) 18:46:27.92ID:ko1SBuK90
>>705
参考書的には、in speaking と on speaking に違いがある事をしめしたかったんだろうね。
in は基本的に「内」、on は基本的に「外」というイメージをつかませたいのかも。
もう少し表現を覚えると、「感じ」がつかめるかもね。

ここら辺の英作するときに意識する事になるから。
「英語を話してるからって、オドオドするな」 ← 今英語を話してる。
「英語を話すからってビビるなよ」 ← これから英語を話す。
「英語を話してる時に、変に気を使ってビクビクするな」 ← 一般的に

私は前置詞に関しては、それで済むなら全部 >>706
with で済ませるけど、in on を区別してる人もいるだろうね。


>>706
「カンマの機能」でググると説明してるサイトがあるから、覗いてみるといい。
open は動詞ではなく、形容詞だと思う。
筆者が効果を狙って語順をずらしてるね。
Seconds later, the whales emerge mouths open to expose to their baleen filterlooking like giant mussel shells,
これが普通の語順。「鯨が多いな口を開いて現れた。」
これに、貝が開いたような口、と形容詞をつけ、跳ねたイワシまで食えるように、という理由が付いた文章。
0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bfbf-k+KP)
垢版 |
2017/11/28(火) 22:37:23.49ID:bQETnjfC0
I could grab a chance

Did you enjoy sports activities?

の2つのセンテンスに間違えってあります??
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c78c-DWFp)
垢版 |
2017/11/28(火) 22:43:37.73ID:aCOBi+Kn0
>>706
http://blog.livedoor.jp/teaching-english/archives/3691026.html
このページの一番下の例文と同じ現象。

The patient walked toward the door of the room, his face pale and wan.

その患者は顔面蒼白で、部屋の出口に向かって歩いていった。

The patient ... the roomは完全な文
his faceは余っている
faceとpaleの間には「付帯状況」を表す分詞構文beingが省略されている
faceはbeingの意味上の主語で、paleとwanはbeingの補語
ーーーーーーー
だから質問文はSがmouths C補語がopen(形容詞)

>>707の説明は変
0710名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c78c-DWFp)
垢版 |
2017/11/28(火) 22:52:45.22ID:aCOBi+Kn0
>>704
I know a boy who can speak Spanish.
私はスペイン語を話せる少年を一人知っている。
I know the boy who can speak Spanish.
この文だと、書き手(話し手)と読み手(聞き手)の双方がこの少年のことを知っていることになる。
スペイン語を話せる少年というのはこの世の中にたくさんいるけど、それをtheで
限定していて、書き手も読み手もこの少年のことを知っている。

最初の文の場合だと、読み手(聞き手)はこの少年のことを知らない。
0712えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/28(火) 22:59:07.48ID:ko1SBuK90
>>709
ごめん、どこが同じなのか分からない。
そもそも being を使った分詞構文ではないよ。

>>710
>>711
君が勝手に状況設定しちゃいけないと思うけど、人形劇だとあるのかな。
0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c78c-DWFp)
垢版 |
2017/11/28(火) 23:07:47.86ID:aCOBi+Kn0
>>712
>ごめん、どこが同じなのか分からない。
>そもそも being を使った分詞構文ではないよ。

こんなレベルの人が回答したら駄目でしょ。英語できるつもりでいろんなスレで
回答してるけど、お前は害でしかない。

>>711
そういうこと。
0715えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/29(水) 00:21:17.82ID:0RsTMuoQ0
>>714
何で自分で質問して自分で答えるの?
これが「自作自演の人形劇」の意味だけど。
0717えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/29(水) 01:41:59.74ID:0RsTMuoQ0
>>716
見に覚えが無ければ「俺はやってない」だけど、図星だったみたいだね。
馬鹿は面白いね。
0718名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H3f-7gwq)
垢版 |
2017/11/29(水) 01:55:39.41ID:UbEXJ/o/H
>>717
えワは出てこなくていいよ、まじで。
英語力低すぎる……のに、自信過剰でやばい。
0719えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/29(水) 02:47:57.64ID:0RsTMuoQ0
>>718
君の「高い英語力」で回答をする限り、誰も「英語力の低い」私の回答は参考にしないだろうから、
君が心配する必要は無いよ。
0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0703-t6Z3)
垢版 |
2017/11/29(水) 03:04:18.45ID:sq9MEviz0
>>719
たしかに。
「えワ」って入ってあるだけで誰も参考にしなくて済むから大丈夫かも。

なまえに「えワ」って入れてくれて、どうもありがとうな。
0721名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spfb-Amho)
垢版 |
2017/11/29(水) 03:39:13.86ID:NastZli9p
>>709
いわゆる独立分詞構文って事ですか
なるほど
ありがとうございます
0723名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 5fbd-8Ex9)
垢版 |
2017/11/29(水) 17:12:33.97ID:Wb6by8Fl0NIKU
at least ですが、日本語の「少なくとも」にあたる表現は全部使えますか?

I have at least 20 friends. 「少なくとも20人友達がいる」
At least I want to know the truth. 「少なくともj本当のことが知りたい」
At least you are not my type. 「あなたは少なくとも私のタイプじゃない」
At least I don't like soccer.  「サッカーは少なくとも好きではない」
You could at least call me. 「少なくとも電話くらいできただろ」

詳しい方、お願いします。
0724名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7f81-DWFp)
垢版 |
2017/11/29(水) 18:10:48.65ID:u2yDNDXm0NIKU
>>723
at least を、日本語の「少なくとも」とまったく同じ状況で使いまくることは
できないと思う。

(1) I have at least 20 friends. 「少なくとも20人友達がいる」
この英訳は正しいし、自然だと思う。次のように言ってもいい。
I have 20 friends, maybe more.

(2) At least I want to know the truth. 「少なくとも本当のことが知りたい」
英語原文だったら、「(他の人たちのことは知らないが、少なくとも僕は」という
意味になってしまうと思う。ただし話し言葉では、truth を強調してしゃべれば
日本語原文に適合する意味になるとは思う。しかし文字に書くと、誤解されてしまう
こともあるだろうから、日本語原文に適合する誤解されにくい英文を書くとしたら、
僕なら次のように書く。

(2-a) I want to know the truth at least.
(2-b) The truth is what I want at least.

(3) At least you are not my type. 「あなたは少なくとも私のタイプじゃない」
「他の人たちのことは知らないが、少なくともあなたは」という意味になってしまう
と思う。だから次のように書く。

(3-a) You, at least, are not my type.
(3-b) I know at least that you're not my type.
(3-c) If I'm not sure about the way I feel about others,
I can say at least that you are not my type.

(続く)
0725名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7f81-DWFp)
垢版 |
2017/11/29(水) 18:11:21.75ID:u2yDNDXm0NIKU
>>723 への回答の続き

(4) At least I don't like soccer.  「サッカーは少なくとも好きではない」
「他の人のことは知らないが、少なくとも私は」という意味に誤解されそうだ。だから、
次のように書く。

(4-a) I know at least that I dodn't like soccer.
(4-b) Soccer, at least, is not my favorite.

(5) You could at least call me. 「少なくとも電話くらい ★できた★ だろ」

この英文だったら、「少なくとも電話くらいは ★できる★ だろう」というふうに、
現在のことを仮定法過去で言っていると思われてしまう。だから次のように書く。

(5-a) You could at least have called me.
(5-b) You could have called me—if you couldn't have done anything else.
0726名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7f81-DWFp)
垢版 |
2017/11/29(水) 18:16:08.37ID:u2yDNDXm0NIKU
>>724 にて
>>(3) At least you are not my type. 「あなたは少なくとも私のタイプじゃない」

これについては、このままで正しいだろうと思う。さっきはこれが
別の意味になってしまうと言ってしまったけど、勘違いしていた。
at least が you にかかって、「少なくともあなたは」というふうな
意味に解釈されてもまったく問題はないのだ。なお、僕が
代案として挙げた (3-a), (3-b), (3-c) という3つの案も、正しいと思う。
0727English Geek (ワッチョイ 5ea9-HgL3)
垢版 |
2017/12/02(土) 09:41:03.83ID:/IeVwLiy0
私はいつでもコテハンだよ。

>>723
「少なくとも本当のことが知りたい」

これは「少なくてもかまわないから」という意味になりうる。

他の例文の「少なくとも」は、「最低でも〜であることだけは確かだ」の意。

つまり、2番目は「少しでもかまわないので本当のことを知りたい」という意味であれば、
at leastは使えないが、「私が本当のことを知りたいことだけはどうみても確かだ」の意味であれば使える。
0728English Geek (ワッチョイ 5ea9-HgL3)
垢版 |
2017/12/02(土) 09:48:12.84ID:/IeVwLiy0
つまり、「最低でも〜であることは確かだ」というニュアンスで使われている「少なくとも」なら、
「at least」を使うことができる。
0729えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/03(日) 02:23:10.61ID:iSpQ+Laq0
>>723
何でもかんでも「少なくても」じゃなく、日本語の意味を考えた方がいいだろうね。
「少なくとも20人友達がいる」 → 20以上のクラスメート、職場の仲間がいる。 友達は20人はいない。
「少なくともj本当のことが知りたい」 → 真実を知りたいだけだ。
Only I want to do is to know the Truth. ← こっちがいいだろう。

 「あなたは少なくとも私のタイプじゃない」 嫌いな理由の一つは、 嫌いだ、one reason is 〜 がいいかな。
「サッカーは少なくとも好きではない」 → サッカーは嫌いだ、で済むだろうね。
「少なくとも電話くらいできただろ」 → なぜ、電話をしなかった? と聞くのが普通だろうね。

日本後を見て、英作する前に「どんな意味か」考えた方がいいだろうね。
日本後を英単語に置き換えても、英語にはならない。
0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 363c-JjO2)
垢版 |
2017/12/03(日) 11:51:08.86ID:nRs9JvO90
電車にのってて終点間際に次のアナウンスがきこえたのですが

ウィ ル イクスプロラ サーヴィング ユー アゲン

look foward serving と同じような意味のことを言ってるとおもいますが

イクスプロラ はexplore で間違いないでしょうか?
0731えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/03(日) 13:42:27.27ID:iSpQ+Laq0
>>730
何線か、どこの駅かを書けば、毎日聞いている人がいるかもね。

youtube の「宇都宮(JR)」、東北新幹線(盛岡)のアナウンスはこうみたいだね。
(and) we look forward to serving you again.
0732名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6619-9wPJ)
垢版 |
2017/12/03(日) 20:16:32.43ID:QAKNcoOK0
整序問題なんですが、
He was shocked when he was arrested, because (he/he/think/had/didn't/done/wrong/anything).
の答えはhe had think he didn't done wrong anything
I don't know what it is, (about/but/her/is/mysterious/something/there).
の答えはbut her something mysterious is about thereであっていますか?

それと、
I'd like to inquire after (to/friend/who/of/a/was/mine) have arrived this afternoon by ship.
がわかりません・・・
friend of mineという塊ができることはわかるのですが・・・
よろしくお願いします。
0733えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/03(日) 21:20:15.30ID:iSpQ+Laq0
>>732
質問文でググると、知恵袋に回答があるから、見て見るといい。
0734名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1181-9wPJ)
垢版 |
2017/12/04(月) 06:52:22.49ID:CBuDbLFQ0
>>730
次のように言っているんだろうよ。

We look forward to serving you again.
0735えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/04(月) 06:59:25.84ID:b/FivInW0
>>734
>ウィ ル イクスプロラ サーヴィング ユー アゲン
>We look forward to serving you again.

JRじゃないかも知れないよ。
まぁ、質恩赦なら分かるのかな。、指人形だから。
宇都宮は、ちょっとマズかったりするのかな。
0736名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM2e-weQH)
垢版 |
2017/12/04(月) 12:35:27.31ID:niMcoeZrM
不定詞の否定の問題で、

My mother told me not to go to the Kyoto.
という問題の和訳が、「私の母は私に京都に行かないようにと伝えた」になっていたのですが、
「私の母は私に京都に行かないことを伝えた」と和訳してはいけないのでしょうか?

よろしくお願いします。
0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f11e-9wPJ)
垢版 |
2017/12/04(月) 14:31:12.79ID:AzClB9mK0
>>736

だめだね。目的語(質問ではme)のあとにnot to doをとるか、
that節をとるかの違いじゃない?

「私の母は私に京都に行かないようにと伝えた」だと命令のニュアンスを含むが、
「私の母は私に京都に行かないことを伝えた」だと命令のニュアンスを含まない。

参考文献:https://ejje.weblio.jp/content/tell
0739えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/05(火) 02:09:15.68ID:m8P1y3Dh0
>>738
「JR東日本 車内放送」でググると youtube も含め英語で書き起こしてる人もいるから、参考に。
これ位でも、言えるようになっておいた方がいいからね、忘年会のネタで使える。
0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 593c-JjO2)
垢版 |
2017/12/05(火) 02:16:09.37ID:g89S/i+T0
>>739
ありがとうございます
一応調べてみたのですが、イクスプローって言葉はつかってないみたいでした
でもエクスプロー サービング って聴こえるんです
新宿終点の某路線をつかってる方がおりましたらアナウンスに耳をむけてみてください
0741えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/05(火) 05:12:45.74ID:m8P1y3Dh0
>>740
何かとコラボして、一時的に使ってるのかもしれないから、私は否定はしてないよ。
とにかく自分の耳を信用するのが一番大事だからね。
「JRはイギリス英語を意識してる」 ← これは、豆で。(多分、読んでるのはイギリスの帰国子女だろう)
0747名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97a7-avOg)
垢版 |
2017/12/08(金) 16:42:01.84ID:rxVKDWTH0
Should the state prohibit price gouging,even if doing so interferes with the freedom of buyers and sellers to make whatever deals they choose?
っていう文の後半even ifからいまいち構造が分かりません
0749名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf1d-gcK6)
垢版 |
2017/12/09(土) 18:06:39.88ID:VHmT51Ar0
Secretaries at Thomas & Co. are in almost daily contact with their bosses regardless of the schedule.

この文章の「contact」の品詞は、前置詞の後ろにあることから名詞だという考え方で良いのでしょうか?
また文の構造としては、「in almost 〜 their bosses」までが前置詞句の形容詞句として主語を修飾している、ということで間違いないでしょうか?
よろしくお願いします
0750名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 771e-gcK6)
垢版 |
2017/12/09(土) 18:30:29.10ID:Rt2h6Ue70
>>749

もともとは
in contact with 〜 で、
「〜と連絡を取り合って」
という意味だから、「contact」の品詞は、名詞だよ。

ちなみにin almost daily contact with〜 で
「ほとんど毎日のように〜と連絡を取っている」という意味だよ。

わかっていると思うけどregardless of 〜で、
「〜にかかわらず」という意味だよ。

参考文献:https://eow.alc.co.jp/search?q=in+contact+with
     https://eow.alc.co.jp/search?q=in+almost+daily+contact+with
     https://ejje.weblio.jp/content/regardless+of
0751えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)
垢版 |
2017/12/09(土) 22:57:34.94ID:L7FzbjqZ0
>>749
>>750
和訳をしないのは、「人形劇」と思っていいのかな?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況