洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part14 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
プリズンブレイク観てたら
Origami?で草生えたわ
折り紙くらい英語で作れや
過労死もdie of hardworkでいいだろ
英会話で日本語を英語圏のやつと同じように喋るとアホっぽくて嫌なんだよなぁ >>485
俺は別に気にならないけど
英語喋ってるときはすべての単語が英語発音だな
日本の地名とか
企業名とか
karoshiもけっこう普通の英語になってるから、気にならんわ >>484
フレンズより辞書引く回数が多いので、フレンズと同等はないね。
語彙だけみても、フレンズより↑
あと、辞書に出てない語も13〜の方が多い。 普通、英語話してたら英語の発音で話すけどね。
そもそも、日本語が分からない外国人相手に英語で会話してるところに日本語固有の語句だからと、日本語で発音する事に意味が無いし。
逆に、日本語の会話中に英単語をきっちり発音するのは変だしね。
英語できるアピールなのか、日本語発音に置き換えて発音する能力が乏しいのか…と思われる。 オリガミ、カローシ、ツナーミ、スシ、テンプラ、ポケモン、トーフ 英語はドシーエとかラプロシモーンとかフランス語とからも多いな >>487
言われてみればそんな気も
ドラマで辞書ひかないのでいい加減だったか
でも、所詮は高校生のドラマなので専門用語とか文化的な単語とかが少なくて
その面ではけっこう簡単だと思うけど
見終わってからこれ読んだけど、
これは多少単語レベルが高かった
http://www.vox.com/culture/2017/4/18/15275846/13-reasons-why-male-gaze-voyeurism-rape-suicide-contagion
SATって感じ
小説とドラマの描き方の違いを色々と論じてるので面白かった >>488
そんな感じ
日本語っぽい発音にすると通じにくいから意味ないよね ミスターロボット1は観終わった
鬱な作品だね。2は観ない。
英語は中級。 ファーゴ3が始まったから、これは楽しみ。
日本語字幕は全くなしで、スラングが多いからどれぐらいわかってるか
不明だけど。 >>485
その理屈だとプリズンブレイクの事は脱獄って呼ばなきゃいけなくなるぞ そもそも die of hardwork がおかしい。
せめて death from hard work だろう。 Netflixもyoutubeとかみたいにキーで〇秒戻し、〇秒送りできるようにならんかなぁ
マウス操作めんどくさい グッドワイフ見てて、毎回疑問なんだけど
WILL(ウィリアムの略称)とwil(助動詞)って、どうやって区別して話してるの?
助動詞は発音を弱くするのはわかるんだけど、正直、俺には区別がつかない she had
he had の
シーィド、ヒーィドの発音が
未だに慣れない she would
he would
シード
ヒード
との違いも聴き取れない 13 Reasons Why Ep.2
> Is it you and Alex now?
あんたとアレックス、付き合ってんの? という意味らしい。
> Stoned off his gourd, by the way.
(吹替)葉っぱ吸ってハイになってるよ。
そのままでは辞書に載ってない。
stoned out of one's head
http://idioms.thefreedictionary.com/stoned+out+of+one%e2%80%99s+head
↓
stoned off one's head
↓
stoned off one's gourd
若者言葉は文脈依存が強く、流動的でもあるから、やっぱ難しいと思いますわ。 ちと驚いたのは、あっちでは高校生でもタトゥーしてる人がいるんだな。
いや、実際に演じてるのは高校生役の大人だとしても。 入れてるぉ。上半身にいっぱいあるから自動車学校行ったとき、DQNに一目置かれたw
でも主人公の友達のラテン系なんて、耳の後ろに入れてるでしょ。
日本では、首より上に入れる勇気はないわ(;´・ω・) >>502
Is it you and Alex now?
は完全に文脈依存ですよね
訳すなら
「お前とアレックスが今はそうなってんの?」
みたいな感じかと ストーンドなんてカタカナ語で20年前には既にあったけどね。 知らない単語やイディオムなら諦めもつく
英語字幕にして全部知ってる単語でも聞き取れなかった時、軽く絶望する >>508
字幕につられてしまったけど、見直してみたら、付き合ってるという意味でゎないかも。。。
裏切ったのは、あんたとアレックスでしょ的な?
いずれにせよ文脈依存ということで(;^ω^)
Jess : I should have known. I know the rumors,
Hannah : Well, you can't know rumors. You can hear them, but you can't know them.
J : We were friends. How could you betray me like that?
H : Like what? What did I do?
J : Is it you and Alex now?
Read more: http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=13-reasons-why-2017&episode=s01e02
アレックスってゲイかと思ったら、そうじゃないのネ(;´・ω・) 意外と知られてないけど、タトゥーって紫外線に弱いのよね。
首筋とか一年中日に焼けるようなところは、すぐ薄くなりそう。 ザ・クラウンにはまったんですが、アメドラ見てた人間がイギリスドラマを見たときに気をつけるべき点とかあります?
明らかな違いで気をつけるべき点とか Law and OrderUKみたけど、テレビがtelly,女性がcowとかbird、弁護士がbarrister
で検事がルイ16世みたいなカツラ被るぐらいであとは一緒だったようなw I fancy you.
You sodding bollocks!
英国独特の語法なんか腐るほどあるやろ いまは米でも I('ve) got は広く使われてるけども、
疑問形 have you got ... ? はあんまり聞かない気がする。 普通のTVのドラマと違ってラジオドラマで学習してた人いる?
TVは見ることが前提だから見ないとストーリーわからないことが普通だけど
ラジオドラマは聞くだけでストーリーが理解できることになってるから
通勤通学で聞くだけで楽しみながら学習ができる利点がある。
しかしながら聞くだけのラジオドラマという娯楽は大昔に流行ったものなので大昔の作品しかない。
でも以前このラジオドラマの傑作を集めて音源付の英語学習オーディオブックのシリーズが発売されてて
いくつかはなかなか面白い。
SFとかサスペンスのような25分弱の作品。
レベルはネイティブの会話スピードだから当然高い。 >>519
昔、CHASEとかゲームの達人とか買ったなぁ >>520
それらはあまり面白くありませんでしたね。
CHASEは日本人青年が犯罪者と間違われて米国を逃げ回る、というのは現実性がなさすぎる。
ゲームの達人はアフリカの話やビジネスの話なんい現実離れしすぎてイメージがわかなかったし。 >>521
買ったんだ
高かったし今ひとつだったから騙された気がしたよ
方法は異なるが宣伝はスピードラーニングに似ているね 昔はインターネットで英語の動画などが見れないから
そういう教材しか生の英語を聞く機会がありませんでしたからね。 その点、インターネットで自由自在に生の英語音声が聞ける時代に
英語ができない人なんてアホですわね。 昔は本屋でCNNのCDが付いた雑誌を買ってカーステで聞いて勉強したな
コロンバイン高校の銃乱射事件のニュースが入ってた
今は読んだり聞いたりする情報に不足しないね
リアルタイムにあっちの人が見てる記事が見れるってのも昔なら考えられなかった メンタリストって初級でいける感じ?専門用語やスラングの出具合はどうですか? メンタリストはスラングを使う登場人物はいない。
犯罪者は使ってるかもしれないけど。
監察医、科学捜査はないから専門用語はほぼないかな。
まあアメリカのドラマだから最初は難しいのは間違いないけど、
初心者向けと言っていいと思う。 皆ドラマでメモってどれくらい取ってるのかな?
知らなったとこだけチェックする感じだと大した量じゃないんだけど
意味は取れたけどこういうふうに言うのかぁっていうのまで含めると膨大な量になる 自分はメモは一切取らない。
2、3回出てきたら覚えるでしょって感じ。あとBBCとかも聞き流ししてるから
その時に出てきてあやふやだったら辞書で調べてる。 俺はガチわからんものだけメモ
意味わからなくてもスルーして量で勝負 前から、英語圏以外の映画を英語字幕で見てたせいで、字幕を読むのは苦じゃないんだけど
英語音声英語字幕で漫然と、音と字幕を追っているだけで力がつくもの?
分からない表現とか単語とか出てきたらその場で調べてはいるけどメモはしていない。 スカパーとかDライフでやってる番組でDVDとか借りて英語字幕出して勉強すると
再放送がいっぱいあるし、デジタルレコーダーによってはiphoneでもみれるから
外で聞きまくるとかそういうことやれば伸びるよ。 >>532
ありがとう。
Netflix契約したので、Netflixにあるドラマで勉強しようと思っています。字幕の切り替えも簡単で感動しました。
気に入れば同じ番組を何度も見るのはそれほど苦じゃないんですが、どうやったものかと…。
英語字幕で繰り返し見て、最終的に字幕なしで全て聞き取れる(ディクテーション又はリピーティング出来るレベルに)ところが目標って感じですかね? というか、英語字幕を読むのが苦じゃ無いっていうのは、そのままのスピードでほぼ100%理解出来るって事なの? 自分は毎日違う作品一話をノルマに観てるよ。
最初は3時間かかっても、最終的にはどんどん語彙も増えてくるし時間は短くなる。
基本的に英語字幕出して40分作品をサッカーの前半ぐらいで観れるようになるのを
目的にしたほうがいいと思う。
どんな作品でも40分+5分ぐらいの辞書引き、グーグルタイムで観れたら
相当な実力があると思う。 >>534
読むのは大体大丈夫です。
インド映画の英語字幕とか酷いのが多くて、直訳なのか、かなりの長文を短時間で読ませるので、鍛えられました。
絶対無理なのとかいっぱいあって、それはポーズして読んでいました。今でもそうです。
それに比べたらアメドラの字幕はゆっくりだし、耳から入る分もあるし、よっぽどじゃなければ追ってほぼ理解できます。
あんまりスラングきついのは見てないですけどね。 >>535
1日1話を何回か見て、最終的に字幕なしで見られるようにするということですか?
それとも、調べたりしながら1回見て終わりですか? ゴールデンウィークに24を見ようと思っているんだけど(シーズン1は見ている)、
あれは順番通り見ないと意味不明になるのでしょうか?それから一番面白いシーズンを教えてください。
お願いします。 >>538
一応伏線もあるので順番通りのほうが良いかな
4シーズン目の途中でやめたので、そこまでの感想だけど
面白さはどれも変わらない
https://en.wikipedia.org/wiki/24_(TV_series)
を見れば分かるように5が視聴率最高なのでそこまではどれでも良いかと >>540
親切にどうもありがとうございます。
順番通り見てみます。 辞書引きまくりながら見てるから一話見るだけで半日ぐらいかかる(´・ω・`) そうやって覚えた単語って中々忘れないから
質は高いんじゃないか 実際に喋ってたり正に使われてる単語は覚える気がするな
単に単語帳に載ってるだけってのは覚える気がしない それな
単語帳を一から丸暗記ほど退屈な勉強はない
受験で覚えた単語今どんだけ頭に残ってるか >>545
だから
覚えた単語とセンテンスは無理してでも使った方がいい ニュースで繰り返し使われる単語は高レベルでも覚えられるなぁ
物騒な意味のものが多いのは時勢を反映してか それだったらEnglish Express買って勉強したほうが良い 1日わずか5分英語リスニングゲームするだけで
たったの30日で英語が聞き取れるようになる
くみっきーがデザインプロデュースのお洒落な英会話教材ってのあって
映画やドラマのセリフも聞き取れるようになるみたい
参考までに
http://kaiketusaku.webcrow.jp/entry15.html シャドーイングするとマジでフレーズ暗記できる
やっぱ音で覚えるのが1番だわよ Once upon a time 見てるんだけど、Hookの英語が自分にはつらい。
やっと死んだと思ったら生き返るしw
Robinの英語もあまり好きじゃなくて、こっちもやっと死んだと思ってたら違う形で復活しやがってw
個人的にはReginaの話し方が好き。 アニメを通じて勉強したいんですけど
日本語音声、英語字幕で見たほうがいいのか反対で見たほうがいいのかどっちの方がより効果的ですかね?
スキルによって変わるかもしれませんが、レベルとしては中学レベルです 読めない(R)と聴けない(L)ってのはあるんだけど、英会話フレーズをストックしていくのはそんなにR要らない。
たいしてRの能力無くてもなんとか英会話してる人はたくさん居ると思うよ。
発音が良ければペラペラにも見える。 外国語の映画が吹替 or 字幕化されるとき、文の難易度にもレベルの差ができる。
字幕の方が断然シンプル。
日本アニメを英語字幕でみると、めっちゃシンプルでわかりやすい。
一方、吹替をみると、そもそも言ってることが格段に難しいし、
アニメ声なもんだから聞き取りの難易度もアップ。
中学レベルなら、日本語音声・英語字幕の方がいい。 >>554
英語音声英語字幕以外は大して勉強にならないと思います リスニングが英語の全てじゃないから、別に英語音声じゃなくたっていいじゃん。
中学レベルなら1割も聞き取れるか怪しい。
んで、レベル差ありすぎて、勉強として効率悪い。 英語勉強するのに日本語視界に入れるとかありえねー笑
わからないフレーズはメモすればええねん
英語脳を発達させない わからないフレーズをメモなんつってたら、丸々台本できちゃいますねー笑 >>558
そうかな?
日本アニメの英語字幕(ファンサブ)見ると結構忠実に訳されててすげぇって思う
日本語ネイティブでも聞き取りづらいとこ(ガヤとか)でもちゃんと訳されてるからバイリンガルの有志がやってるのかな? >>560
そういう考えも分からなくもないですが
レベルが問題なんだったら日本語で一回見てその後英語音声英語字幕かな
効率っていうんだったら
リスニング以外の勉強をアニメでやるって
効率悪いからそもそも止めたほうが良いと思うけど
ペンギン・リーダーズでも読めば?と思いますね >>564
いま、アリスと蔵六とかゆーのを試しに見てみたら、やっぱり英語はシンプルだと思った。
もしかしたら、日本語音声が英語字幕の理解を容易にしてくれてるのかもしれない。
それはそれでいいんだけど。
最近だと Malena を英語字幕でみたけども、やっぱり簡単な印象。
ほとんど辞書使わなかったもん。
>>565
だから、本人曰く中学レベルなんですってば!
このレベルで生教材は大変効率が悪いが、使うとしたら一番簡単な使い方がいい。
「このドブス!」って台詞に You fugly! とか字幕がついてて、あ〜こういうんだ〜ってレベルで。 んでもって、これは本人の気質の問題だけど、
誰もが同じドラマは見返す気になるとは限らないからね。 >>566
あぁまぁ中学レベルってそんな感じか
言われてみれば 【芸能】セレーナ・ゴメス、制作に関わった“ティーンの自殺をめぐるドラマ”への批判に反論 [無断転載禁止]©2ch.net
http://hayabusa8.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1493671894/ >>569
一時日本でも言われたけど、自殺した子供に対してあんまり同情的に報道しすぎると、
逆に追従者が増えるのよネ。こんなに構ってもらえるんだって感じで。
このドラマもそーゆーとこ多分にあると思うから、あんまし子供の教育上はよろしくないと思うネ。 発音のコツ掴むと一気に上達するぞ
俺が読んだ本の内容そのまま乗せる
President(プレジデント)はreにアクセント入れて
プレーズドゥンと発音するだろ
ポイントは
・アクセントあるとこを伸ばして発音
・アクセント以外の母音は発音しないでsiなら「ジ」じゃなくて「ズ」
・語尾の子音は発音しない
これで6割型クリア twentyfour シーズン2によると
25TH Amendmentによりトランプは解任されるようだ 俺的ドラマ見てて辞書引く語彙ランキング
1位 句動詞
2位 慣用句
3位 難しい単語
4位 専門用語
割合でも句動詞と慣用句で大半
効率的な語彙力アップ方法ないかな? その4つのカテゴリ、最近調べたの20個ずつ書いてみてくれない? 俺は
1位 難しい単語 (知らない単語、単語自体は知ってたけどその意味もあるというのは知らなかった、等)
2位 慣用句 (調べなくても意味は文脈から取れる事が多い)
専門用語がたくさん出てくるドラマはあまり見ないし、句動詞を辞書で引く事はあまりないかも。 専門用語は仮に調べても日本語でも意味がわからないからなぁ
専門用語の難しさは英語や日本語ってことではなく専門用語そのものの難しさだよ
CSIで硝子体液、vitreus humor と言われても両方ともわからん 日本語だと専門用語に出会っても気にしないけど
英語だと「これは専門用語か?自分が知らないだけか?それとも聞き間違いか?」という迷いが生じるし
文脈から会話の主旨もつかみにくい 俺は医学系の文献・書籍の翻訳をしてた事もあるので医学用語はそこそこいけるのだが、
法律、軍、聖書等はアウト。なのであまりそういう系は見ない。
船や飛行機の部位や部品の名前とかも、日本語でも知らない単語多いね。 Amazonにブレンズあったからみてみたら面白くてはまった
短いからちょこっとだけ見れるし 今たまたまテレビつけたらダウントンアビーっていう英国ドラマやってたから少し見てみたけど
全く聞き取れなくて愕然とした ダウントンアビーは、英語の社会的差異を再現してるので、特に下々の英語が難しい。
加えて、パットモアさんが古めかしい言い回しを多用したりと、クセが強い。
あと、マギー・スミスの英語はやや古風な古いRPだそうなので、
英国英語ヲタ、発音ヲタの方々は必見だろう。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています