洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part14 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>519
昔、CHASEとかゲームの達人とか買ったなぁ >>520
それらはあまり面白くありませんでしたね。
CHASEは日本人青年が犯罪者と間違われて米国を逃げ回る、というのは現実性がなさすぎる。
ゲームの達人はアフリカの話やビジネスの話なんい現実離れしすぎてイメージがわかなかったし。 >>521
買ったんだ
高かったし今ひとつだったから騙された気がしたよ
方法は異なるが宣伝はスピードラーニングに似ているね 昔はインターネットで英語の動画などが見れないから
そういう教材しか生の英語を聞く機会がありませんでしたからね。 その点、インターネットで自由自在に生の英語音声が聞ける時代に
英語ができない人なんてアホですわね。 昔は本屋でCNNのCDが付いた雑誌を買ってカーステで聞いて勉強したな
コロンバイン高校の銃乱射事件のニュースが入ってた
今は読んだり聞いたりする情報に不足しないね
リアルタイムにあっちの人が見てる記事が見れるってのも昔なら考えられなかった メンタリストって初級でいける感じ?専門用語やスラングの出具合はどうですか? メンタリストはスラングを使う登場人物はいない。
犯罪者は使ってるかもしれないけど。
監察医、科学捜査はないから専門用語はほぼないかな。
まあアメリカのドラマだから最初は難しいのは間違いないけど、
初心者向けと言っていいと思う。 皆ドラマでメモってどれくらい取ってるのかな?
知らなったとこだけチェックする感じだと大した量じゃないんだけど
意味は取れたけどこういうふうに言うのかぁっていうのまで含めると膨大な量になる 自分はメモは一切取らない。
2、3回出てきたら覚えるでしょって感じ。あとBBCとかも聞き流ししてるから
その時に出てきてあやふやだったら辞書で調べてる。 俺はガチわからんものだけメモ
意味わからなくてもスルーして量で勝負 前から、英語圏以外の映画を英語字幕で見てたせいで、字幕を読むのは苦じゃないんだけど
英語音声英語字幕で漫然と、音と字幕を追っているだけで力がつくもの?
分からない表現とか単語とか出てきたらその場で調べてはいるけどメモはしていない。 スカパーとかDライフでやってる番組でDVDとか借りて英語字幕出して勉強すると
再放送がいっぱいあるし、デジタルレコーダーによってはiphoneでもみれるから
外で聞きまくるとかそういうことやれば伸びるよ。 >>532
ありがとう。
Netflix契約したので、Netflixにあるドラマで勉強しようと思っています。字幕の切り替えも簡単で感動しました。
気に入れば同じ番組を何度も見るのはそれほど苦じゃないんですが、どうやったものかと…。
英語字幕で繰り返し見て、最終的に字幕なしで全て聞き取れる(ディクテーション又はリピーティング出来るレベルに)ところが目標って感じですかね? というか、英語字幕を読むのが苦じゃ無いっていうのは、そのままのスピードでほぼ100%理解出来るって事なの? 自分は毎日違う作品一話をノルマに観てるよ。
最初は3時間かかっても、最終的にはどんどん語彙も増えてくるし時間は短くなる。
基本的に英語字幕出して40分作品をサッカーの前半ぐらいで観れるようになるのを
目的にしたほうがいいと思う。
どんな作品でも40分+5分ぐらいの辞書引き、グーグルタイムで観れたら
相当な実力があると思う。 >>534
読むのは大体大丈夫です。
インド映画の英語字幕とか酷いのが多くて、直訳なのか、かなりの長文を短時間で読ませるので、鍛えられました。
絶対無理なのとかいっぱいあって、それはポーズして読んでいました。今でもそうです。
それに比べたらアメドラの字幕はゆっくりだし、耳から入る分もあるし、よっぽどじゃなければ追ってほぼ理解できます。
あんまりスラングきついのは見てないですけどね。 >>535
1日1話を何回か見て、最終的に字幕なしで見られるようにするということですか?
それとも、調べたりしながら1回見て終わりですか? ゴールデンウィークに24を見ようと思っているんだけど(シーズン1は見ている)、
あれは順番通り見ないと意味不明になるのでしょうか?それから一番面白いシーズンを教えてください。
お願いします。 >>538
一応伏線もあるので順番通りのほうが良いかな
4シーズン目の途中でやめたので、そこまでの感想だけど
面白さはどれも変わらない
https://en.wikipedia.org/wiki/24_(TV_series)
を見れば分かるように5が視聴率最高なのでそこまではどれでも良いかと >>540
親切にどうもありがとうございます。
順番通り見てみます。 辞書引きまくりながら見てるから一話見るだけで半日ぐらいかかる(´・ω・`) そうやって覚えた単語って中々忘れないから
質は高いんじゃないか 実際に喋ってたり正に使われてる単語は覚える気がするな
単に単語帳に載ってるだけってのは覚える気がしない それな
単語帳を一から丸暗記ほど退屈な勉強はない
受験で覚えた単語今どんだけ頭に残ってるか >>545
だから
覚えた単語とセンテンスは無理してでも使った方がいい ニュースで繰り返し使われる単語は高レベルでも覚えられるなぁ
物騒な意味のものが多いのは時勢を反映してか それだったらEnglish Express買って勉強したほうが良い 1日わずか5分英語リスニングゲームするだけで
たったの30日で英語が聞き取れるようになる
くみっきーがデザインプロデュースのお洒落な英会話教材ってのあって
映画やドラマのセリフも聞き取れるようになるみたい
参考までに
http://kaiketusaku.webcrow.jp/entry15.html シャドーイングするとマジでフレーズ暗記できる
やっぱ音で覚えるのが1番だわよ Once upon a time 見てるんだけど、Hookの英語が自分にはつらい。
やっと死んだと思ったら生き返るしw
Robinの英語もあまり好きじゃなくて、こっちもやっと死んだと思ってたら違う形で復活しやがってw
個人的にはReginaの話し方が好き。 アニメを通じて勉強したいんですけど
日本語音声、英語字幕で見たほうがいいのか反対で見たほうがいいのかどっちの方がより効果的ですかね?
スキルによって変わるかもしれませんが、レベルとしては中学レベルです 読めない(R)と聴けない(L)ってのはあるんだけど、英会話フレーズをストックしていくのはそんなにR要らない。
たいしてRの能力無くてもなんとか英会話してる人はたくさん居ると思うよ。
発音が良ければペラペラにも見える。 外国語の映画が吹替 or 字幕化されるとき、文の難易度にもレベルの差ができる。
字幕の方が断然シンプル。
日本アニメを英語字幕でみると、めっちゃシンプルでわかりやすい。
一方、吹替をみると、そもそも言ってることが格段に難しいし、
アニメ声なもんだから聞き取りの難易度もアップ。
中学レベルなら、日本語音声・英語字幕の方がいい。 >>554
英語音声英語字幕以外は大して勉強にならないと思います リスニングが英語の全てじゃないから、別に英語音声じゃなくたっていいじゃん。
中学レベルなら1割も聞き取れるか怪しい。
んで、レベル差ありすぎて、勉強として効率悪い。 英語勉強するのに日本語視界に入れるとかありえねー笑
わからないフレーズはメモすればええねん
英語脳を発達させない わからないフレーズをメモなんつってたら、丸々台本できちゃいますねー笑 >>558
そうかな?
日本アニメの英語字幕(ファンサブ)見ると結構忠実に訳されててすげぇって思う
日本語ネイティブでも聞き取りづらいとこ(ガヤとか)でもちゃんと訳されてるからバイリンガルの有志がやってるのかな? >>560
そういう考えも分からなくもないですが
レベルが問題なんだったら日本語で一回見てその後英語音声英語字幕かな
効率っていうんだったら
リスニング以外の勉強をアニメでやるって
効率悪いからそもそも止めたほうが良いと思うけど
ペンギン・リーダーズでも読めば?と思いますね >>564
いま、アリスと蔵六とかゆーのを試しに見てみたら、やっぱり英語はシンプルだと思った。
もしかしたら、日本語音声が英語字幕の理解を容易にしてくれてるのかもしれない。
それはそれでいいんだけど。
最近だと Malena を英語字幕でみたけども、やっぱり簡単な印象。
ほとんど辞書使わなかったもん。
>>565
だから、本人曰く中学レベルなんですってば!
このレベルで生教材は大変効率が悪いが、使うとしたら一番簡単な使い方がいい。
「このドブス!」って台詞に You fugly! とか字幕がついてて、あ〜こういうんだ〜ってレベルで。 んでもって、これは本人の気質の問題だけど、
誰もが同じドラマは見返す気になるとは限らないからね。 >>566
あぁまぁ中学レベルってそんな感じか
言われてみれば 【芸能】セレーナ・ゴメス、制作に関わった“ティーンの自殺をめぐるドラマ”への批判に反論 [無断転載禁止]©2ch.net
http://hayabusa8.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1493671894/ >>569
一時日本でも言われたけど、自殺した子供に対してあんまり同情的に報道しすぎると、
逆に追従者が増えるのよネ。こんなに構ってもらえるんだって感じで。
このドラマもそーゆーとこ多分にあると思うから、あんまし子供の教育上はよろしくないと思うネ。 発音のコツ掴むと一気に上達するぞ
俺が読んだ本の内容そのまま乗せる
President(プレジデント)はreにアクセント入れて
プレーズドゥンと発音するだろ
ポイントは
・アクセントあるとこを伸ばして発音
・アクセント以外の母音は発音しないでsiなら「ジ」じゃなくて「ズ」
・語尾の子音は発音しない
これで6割型クリア twentyfour シーズン2によると
25TH Amendmentによりトランプは解任されるようだ 俺的ドラマ見てて辞書引く語彙ランキング
1位 句動詞
2位 慣用句
3位 難しい単語
4位 専門用語
割合でも句動詞と慣用句で大半
効率的な語彙力アップ方法ないかな? その4つのカテゴリ、最近調べたの20個ずつ書いてみてくれない? 俺は
1位 難しい単語 (知らない単語、単語自体は知ってたけどその意味もあるというのは知らなかった、等)
2位 慣用句 (調べなくても意味は文脈から取れる事が多い)
専門用語がたくさん出てくるドラマはあまり見ないし、句動詞を辞書で引く事はあまりないかも。 専門用語は仮に調べても日本語でも意味がわからないからなぁ
専門用語の難しさは英語や日本語ってことではなく専門用語そのものの難しさだよ
CSIで硝子体液、vitreus humor と言われても両方ともわからん 日本語だと専門用語に出会っても気にしないけど
英語だと「これは専門用語か?自分が知らないだけか?それとも聞き間違いか?」という迷いが生じるし
文脈から会話の主旨もつかみにくい 俺は医学系の文献・書籍の翻訳をしてた事もあるので医学用語はそこそこいけるのだが、
法律、軍、聖書等はアウト。なのであまりそういう系は見ない。
船や飛行機の部位や部品の名前とかも、日本語でも知らない単語多いね。 Amazonにブレンズあったからみてみたら面白くてはまった
短いからちょこっとだけ見れるし 今たまたまテレビつけたらダウントンアビーっていう英国ドラマやってたから少し見てみたけど
全く聞き取れなくて愕然とした ダウントンアビーは、英語の社会的差異を再現してるので、特に下々の英語が難しい。
加えて、パットモアさんが古めかしい言い回しを多用したりと、クセが強い。
あと、マギー・スミスの英語はやや古風な古いRPだそうなので、
英国英語ヲタ、発音ヲタの方々は必見だろう。 マイ・フェア・レディとか面白いよね
1970までぐらいの映画の方が面白くて発音もちゃんと聞き取れる >>584
あのドラマは当時の英語が本当に再現されてるの?
日本の時代劇もほぼ現代語だけど・・・ >>588
階級の違いで、言語にも大きな違いがあったことを再現してるとゆー意味デス。
本当に下々の言葉を再現したら、言語変種の差異が解消されつつある
現代英国人は理解できないんぢゃ?(;´・ω・) 時代劇とゆーか、舞台は第一次世界大戦前後だけどね! 日本のゲイはテレビではオネエ言葉でしゃべるけど(実際に日本のゲイがそんな喋り方するのかは知らんけど)外国のゲイもゲイ特有の喋り方とかするの? ステレオタイプなゲイ像のように、リアルで女言葉で話す・しぐさをするゲイは確かにいる。
Gorgeous! Fab! とか連発したり、プリプリ歩いたりする人。
んでも、めっちゃ少ない。たぶん10%以下。そーゆーのはモテないし。
ゲイゲイしさは他の部分に現れるわけで、
いまどきオネエ言葉でゲイのキャラ付けするドラマは
脚本家とか監督のアンテナが錆びついてるとしか言いようがない。
ネトフリにあるのでいうと、『チョコレートドーナツ』とか。
逆に『親友のカミングアウト』はかなりリアルで共感できる。
女言葉については次の論文は面白いので、目を通しておいたほうがいいかも。
https://kindai.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=13367&item_no=1&page_id=13&block_id=21 Huluでゲースロ見始めたが、とりあえず第一話は英語字幕選べてよかった あるぇ〜(・ε・ )
この論文ぢゃないわ。
もっとも面白いのがあったんだけど、リンク忘れた(;´・ω・) supergirl、シーズン1はそこそこ面白かったんだけど
シーズン2は迷走してる感があってイマイチだなあ。
Alexの恋人が全然可愛くなくて残念。 スーパーガールは
文字通りかわいさがスーパーだよな うん、主人公は可愛いね。
面白さと可愛さ/美しさを兼ね備えてないと見る気がしない。
20代後半から30代後半あたりの美人が必須。ブロンドでもブルネットでもいい。
Castleは主人公が好みだったけど話がつまらなくて見るのをやめて、
Orphan Blackは話は面白かったんだけど主人公の女がブサイクで見るのをやめた。
好みのドラマ探しはまだまだ続く。 >>598
驚いた、自分と全く同じ考え方だ、、、
最高のが見つかったらセリフ覚えるまで繰り返し見る 主人公がハゲの黒人が好きって設定に無理がありすぎる。 >>599
じゃあ良いのが見つかったら教えてくれ。
もしくは今の時点でオススメあったら教えてくれ。
ちと古いけどWill and Grace は主人公がチャーミングな美人で、話も結構面白かったよ。
でも出来ればシットコムじゃないほうが嬉しい。
>>600
まあ結局、一回のデートもせずに別れる訳だからw
でも俺の日本人の女友達も、美人だけどハゲの黒人と付き合ってる。理解出来ん。 >>599
繰り返し見た最高のやつを是非教えてください!
自分も繰り返し見るタイプだけど、そこまで気に入ったのにまだ出会えない。 >>602
繰り返し見る、は、繰り返し見るつもり
の意味で、まだそこには至っていない
わざわざ探そうとも努力していない
色々見ながら巡り会いを待っている >>591
最近、Jim ParsonsがLate Showで喋ってるの見て、
ゲイだなぁ、と思った
https://www.youtube.com/watch?v=rqaQ-0QVXnE
これは俺の中では結構ゲイゲイしい部類
こういうのを聞いてる時には
日本語でオカマが喋ってるのを聞くのと同じ気分になる 急に思い出した
性転換した経済学者なんだけど
翻訳者がふざけて、こんなことしてるらしい
https://www.amazon.co.jp/dp/4480863419
>赤羽さんの訳ですが、昔からぶっちゃけた事を書いて来た方なのでああも書けるんだなあ、とは思いますが
>正直言って論文調の言葉が連続する途中でいきなりオネエ言葉が出てくるのには閉口した。
>あんまり文体に合ってないように感じます。 イロモノじゃなくて、ガチで性同一障害の人はイジっちゃだめだと思うわ。
小学校の時に、同じ学年で一人いた。 おっ、supergirlはなかなか良さそうだな。ありがとう。
しかしこのスレの趣旨はいいのに気持ち悪いホモがいて最悪だよな。早く消えて欲しし。 スーパーガールは
英語がかなり聞きやすく、
主人公もかわいいし、
初級者向け教材としてとてもいい スーパーガール主人公がかわいいだけで全然面白くないよ。 >>607
596だけど、俺へのありがとうだと判断して、どういたしましてと言わせてもらおうw
608の人も言ってるように、英語はかなり聞きやすいと思う。
聞き慣れない固有名詞とかたまに出てきたり、エイリアンの声はエフェクトかかってて聞きにくいとかあるけど、
総じて聞き取りやすいと思う。
シーズン1はストーリーも面白く、Supermanを見た事ない俺でも充分楽しめた。 スーパーガールはドラゴンボール超のノリに近い
バトルに死の恐怖があまりなくシリアス感にはかけるけど
残酷シーンもなくてアニメ感覚で安心して見られる
スーパーガールを見たらつぎはぜひザ・フラッシュを
英語の何度と恐怖感が若干増す、残念ながら美少女は出ない >>611
フラッシュにはケイトリンがいるじゃないか。シーズン2ではパティもいるし。
でもヒロインのアイリスがめちゃくちゃ不細工。 >>610
なにより女の子がかわいすぎる。
日本人にも受けそうなかわいさ。
欧米人でこんなにかわいい子を見たのははじめてだし一番かわいい欧米の女の子だ。 LGB=性指向 sexial orientation の違い
T=性自認 gender identity の違い
T で LGB の人も当然いるけど、そうじゃない人のが多い。
本質的に違うものなので、一緒くたにされると困る┐(´∀`)┌
今夜11:00からダウントンアビーファイナル♪ 明日と来週でOnce Upon a Time シーズン6が最終回だ。
The Black Fairyはラスボスとしては役不足な感が否めなくもないんだけど。 BelleとGideonに言ったセリフで、何となく
ランポーに死亡フラグが立ってると思うのは俺だけか? 名作で原作に忠実な映画ってないかな?
ハリーポッターは原作に忠実だな。他にはなにかある? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています